< Job 14 >

1 “Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 “Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 “Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 “Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol h7585)
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
14 Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 “Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit

< Job 14 >