< Job 14 >
1 “Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
3 O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
4 Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
5 Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
If determined are his days, The number of his months [are] with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
6 Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
7 “Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
8 Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
9 Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
10 A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where [is] he?
11 “Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
12 Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
13 “Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol )
O that in Sheol Thou wouldest conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me. (Sheol )
14 Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
If a man dieth — doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
15 Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
Thou dost call, and I — I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
16 Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
17 Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
Sealed up in a bag [is] my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
18 “Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
19 Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
20 Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
Thou prevailest [over] him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
21 Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
22 El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”
Only — his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'