< Job 14 >
1 “Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2 Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
4 Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 “Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11 “Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
[As] the waters fail from the sea, and the river decayeth and drieth up;
12 Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
So man lieth down and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 “Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
If a man die, shall he live [again]? all the days of my warfare would I wait, till my release should come.
15 Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
Thou shouldest call, and I would answer thee: thou wouldest have a desire to the work of thine hands.
16 Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
But now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
My transgression is sealed up in a bag, and thou fastenest up mine iniquity.
18 “Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth: and thou destroyest the hope of man.
20 Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22 El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”
But his flesh upon him hath pain, and his soul within him mourneth.