< Job 14 >
1 “Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
“Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
3 O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
4 Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
6 Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
7 “Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
8 Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
9 Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
10 A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
11 “Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
12 Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
13 “Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol )
O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
14 Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
15 Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
16 Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
17 Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
18 “Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
19 Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
20 Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
21 Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
22 El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”
Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”