< Job 14 >
1 “Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 “Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 “Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 “Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol )
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol )
14 Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 “Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”
但知身上疼痛, 心中悲哀。