< Job 13 >

1 “Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
2 Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
3 Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
4 Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
5 Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
6 “Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
7 Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
8 Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
9 God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
10 Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
11 Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
12 Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
13 Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
14 “Nga akola in pilesralana moul luk uh.
Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
15 Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
16 Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
17 Srike lohng kas in aketeya luk uh.
Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
18 Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
19 “O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
20 Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
21 Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
22 “Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
23 Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
24 “Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
25 Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
26 “Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
27 Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
28 Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!

< Job 13 >