< Job 13 >

1 “Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 “Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 “Nga akola in pilesralana moul luk uh.
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 Srike lohng kas in aketeya luk uh.
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 “O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 “Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 “Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 “Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.

< Job 13 >