< Job 13 >

1 “Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
2 Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
4 Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
6 “Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7 Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
11 Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 “Nga akola in pilesralana moul luk uh.
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
15 Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
16 Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17 Srike lohng kas in aketeya luk uh.
Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
19 “O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
20 Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 “Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 “Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
26 “Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27 Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28 Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.
Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.

< Job 13 >