< Job 13 >

1 “Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 “Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 “Nga akola in pilesralana moul luk uh.
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Srike lohng kas in aketeya luk uh.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 “O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 “Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 “Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 “Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.

< Job 13 >