< Job 13 >

1 “Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
3 Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
5 Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 “Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
7 Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
8 Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
10 Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
11 Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
14 “Nga akola in pilesralana moul luk uh.
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
16 Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
17 Srike lohng kas in aketeya luk uh.
Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 “O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
20 Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 “Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
23 Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
24 “Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
26 “Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.
Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.

< Job 13 >