< Job 13 >
1 “Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 “Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 “Nga akola in pilesralana moul luk uh.
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 Srike lohng kas in aketeya luk uh.
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 “O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 “Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 “Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 “Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.