< Job 13 >

1 “Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 “Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 “Nga akola in pilesralana moul luk uh.
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Srike lohng kas in aketeya luk uh.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 “O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 “Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 “Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 “Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Job 13 >