< Job 13 >

1 “Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
3 Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
6 “Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
8 Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
9 God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
10 Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
11 Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
12 Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
13 Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 “Nga akola in pilesralana moul luk uh.
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
16 Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
17 Srike lohng kas in aketeya luk uh.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 “O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
20 Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
21 Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
22 “Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
23 Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 “Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
25 Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
26 “Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
28 Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.
Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.

< Job 13 >