< Job 13 >
1 “Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 “Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 “Nga akola in pilesralana moul luk uh.
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Srike lohng kas in aketeya luk uh.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 “O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 “Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 “Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 “Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!