< Job 10 >

1 “Nga totola ac srungala moul. Lohng pusren torkaskas toasr luk.
My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 O God, nimet wotela in koluk nu sik. Fahkma nu sik la mea se nununkeyuk nga kac uh?
I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
3 Mea, wo ke kom arulana akkeokyeyu, Ac kwase ma kom sifacna orala, Na tari kom israsr ke pwapa sulal ma mwet koluk elos oru?
Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
4 Ku liye lom u oana liye lasr uh?
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
5 Ya moul lom uh fototo oana moul lun mwet uh?
As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
6 Efu ku kom ke kom in sokani na ma koluk nga oru uh Ac iluseni na ma koluk luk uh?
That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
7 Kom etu la wangin ma sufal luk Ac kom etu pac la wangin mwet ku in moliyula liki kom.
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
8 “Poum pa lumayula ac oreyula, A inge po na ma oreyula ingan pa kunausyula.
Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
9 Esam lah kom oreyula ke fohk kle; Ya kom ac ilyuwi nga in sifilpa folok nu ke fohk?
Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
10 Kom tu sang ku nu sin papa tumuk elan oreyula; Kom akkapyeyuyak insien nina kiuk.
Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
11 Kom lumahla monuk ke sri ac alko, Ac nokomla sri uh ke ikwa ac kolo.
Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
12 Kom ase nu sik moul ac lungse kawil, Ac karinginyuk lom pa oru nga moul na.
Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
13 Tusruktu inge nga etu lah kom ne oru ma inge, A kom nuna akoo na in lukma mu kom ac akkeokyeyu.
And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
14 Kom mutana tawi lah nga ac orala kutena ma koluk Kom in mau tiana nunak munas nu sik.
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
15 Nga ac tufahna orala ma koluk se, na kom ase mwe ongoiya nu sik, Ac pacl nga oru ma wo uh, wanginna akilenya. Nga arulana keok, ac yoklana mwekin luk.
If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
16 Fin tufahna oasr ma se nga orala tuh wo ouiya, Kom ac sukyu oana lion soko; Kutu pacl uh kom ac oru ma usrnguk in tuh akkeokyeyu.
And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
17 Pacl nukewa kom oru in oasr mwet loh lom in lainyu; Kasrkusrak lom sik uh nuna yokyokelik na; Pacl nukewa kom ac suk ouiya sasu in sang lainyu.
Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 “O God, efu ku kom tuh lela in osweyukla nga? Saok ngan tuh misa na meet liki mwet uh liyeyu ah.
And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
19 Nga funu suwoslana liki insien nina kiuk ah nwe ke inkulyuk uh, lukun wona Ac funu tiana osweyukla nga lukun wo pacna.
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
20 Mea, moul luk uh ac tia apkuran in safla? Tari, fahla likiyu! Lela nga in insewowokin kitin pacl lula luk uh.
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 Nga akuranna som, ac nga ac tia sifil foloko — Som nu ke sie acn su lohsr ac yohk asor we,
Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
22 Sie acn su lohsr ac lullul ac yohk fohs we, Acn se su kalem we uh lohsr pac.”
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'

< Job 10 >