< Job 10 >
1 “Nga totola ac srungala moul. Lohng pusren torkaskas toasr luk.
I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 O God, nimet wotela in koluk nu sik. Fahkma nu sik la mea se nununkeyuk nga kac uh?
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
3 Mea, wo ke kom arulana akkeokyeyu, Ac kwase ma kom sifacna orala, Na tari kom israsr ke pwapa sulal ma mwet koluk elos oru?
Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
4 Ku liye lom u oana liye lasr uh?
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
5 Ya moul lom uh fototo oana moul lun mwet uh?
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
6 Efu ku kom ke kom in sokani na ma koluk nga oru uh Ac iluseni na ma koluk luk uh?
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
7 Kom etu la wangin ma sufal luk Ac kom etu pac la wangin mwet ku in moliyula liki kom.
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
8 “Poum pa lumayula ac oreyula, A inge po na ma oreyula ingan pa kunausyula.
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
9 Esam lah kom oreyula ke fohk kle; Ya kom ac ilyuwi nga in sifilpa folok nu ke fohk?
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
10 Kom tu sang ku nu sin papa tumuk elan oreyula; Kom akkapyeyuyak insien nina kiuk.
Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
11 Kom lumahla monuk ke sri ac alko, Ac nokomla sri uh ke ikwa ac kolo.
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
12 Kom ase nu sik moul ac lungse kawil, Ac karinginyuk lom pa oru nga moul na.
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
13 Tusruktu inge nga etu lah kom ne oru ma inge, A kom nuna akoo na in lukma mu kom ac akkeokyeyu.
Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
14 Kom mutana tawi lah nga ac orala kutena ma koluk Kom in mau tiana nunak munas nu sik.
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
15 Nga ac tufahna orala ma koluk se, na kom ase mwe ongoiya nu sik, Ac pacl nga oru ma wo uh, wanginna akilenya. Nga arulana keok, ac yoklana mwekin luk.
If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
16 Fin tufahna oasr ma se nga orala tuh wo ouiya, Kom ac sukyu oana lion soko; Kutu pacl uh kom ac oru ma usrnguk in tuh akkeokyeyu.
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
17 Pacl nukewa kom oru in oasr mwet loh lom in lainyu; Kasrkusrak lom sik uh nuna yokyokelik na; Pacl nukewa kom ac suk ouiya sasu in sang lainyu.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
18 “O God, efu ku kom tuh lela in osweyukla nga? Saok ngan tuh misa na meet liki mwet uh liyeyu ah.
Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
19 Nga funu suwoslana liki insien nina kiuk ah nwe ke inkulyuk uh, lukun wona Ac funu tiana osweyukla nga lukun wo pacna.
I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
20 Mea, moul luk uh ac tia apkuran in safla? Tari, fahla likiyu! Lela nga in insewowokin kitin pacl lula luk uh.
Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
21 Nga akuranna som, ac nga ac tia sifil foloko — Som nu ke sie acn su lohsr ac yohk asor we,
Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
22 Sie acn su lohsr ac lullul ac yohk fohs we, Acn se su kalem we uh lohsr pac.”
The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.