< Job 10 >
1 “Nga totola ac srungala moul. Lohng pusren torkaskas toasr luk.
My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 O God, nimet wotela in koluk nu sik. Fahkma nu sik la mea se nununkeyuk nga kac uh?
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
3 Mea, wo ke kom arulana akkeokyeyu, Ac kwase ma kom sifacna orala, Na tari kom israsr ke pwapa sulal ma mwet koluk elos oru?
Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Ku liye lom u oana liye lasr uh?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Ya moul lom uh fototo oana moul lun mwet uh?
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
6 Efu ku kom ke kom in sokani na ma koluk nga oru uh Ac iluseni na ma koluk luk uh?
That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
7 Kom etu la wangin ma sufal luk Ac kom etu pac la wangin mwet ku in moliyula liki kom.
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
8 “Poum pa lumayula ac oreyula, A inge po na ma oreyula ingan pa kunausyula.
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
9 Esam lah kom oreyula ke fohk kle; Ya kom ac ilyuwi nga in sifilpa folok nu ke fohk?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
10 Kom tu sang ku nu sin papa tumuk elan oreyula; Kom akkapyeyuyak insien nina kiuk.
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Kom lumahla monuk ke sri ac alko, Ac nokomla sri uh ke ikwa ac kolo.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
12 Kom ase nu sik moul ac lungse kawil, Ac karinginyuk lom pa oru nga moul na.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
13 Tusruktu inge nga etu lah kom ne oru ma inge, A kom nuna akoo na in lukma mu kom ac akkeokyeyu.
And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
14 Kom mutana tawi lah nga ac orala kutena ma koluk Kom in mau tiana nunak munas nu sik.
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
15 Nga ac tufahna orala ma koluk se, na kom ase mwe ongoiya nu sik, Ac pacl nga oru ma wo uh, wanginna akilenya. Nga arulana keok, ac yoklana mwekin luk.
If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
16 Fin tufahna oasr ma se nga orala tuh wo ouiya, Kom ac sukyu oana lion soko; Kutu pacl uh kom ac oru ma usrnguk in tuh akkeokyeyu.
And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
17 Pacl nukewa kom oru in oasr mwet loh lom in lainyu; Kasrkusrak lom sik uh nuna yokyokelik na; Pacl nukewa kom ac suk ouiya sasu in sang lainyu.
Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
18 “O God, efu ku kom tuh lela in osweyukla nga? Saok ngan tuh misa na meet liki mwet uh liyeyu ah.
And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
19 Nga funu suwoslana liki insien nina kiuk ah nwe ke inkulyuk uh, lukun wona Ac funu tiana osweyukla nga lukun wo pacna.
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Mea, moul luk uh ac tia apkuran in safla? Tari, fahla likiyu! Lela nga in insewowokin kitin pacl lula luk uh.
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
21 Nga akuranna som, ac nga ac tia sifil foloko — Som nu ke sie acn su lohsr ac yohk asor we,
Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
22 Sie acn su lohsr ac lullul ac yohk fohs we, Acn se su kalem we uh lohsr pac.”
A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.