< Isaiah 60 >
1 Jerusalem, tuyak ac tolak oana faht; Wolana lun LEUM GOD srekomi!
Arise, shine; for your light is come, and the glory of the LORD is risen on you.
2 Lohsr matoltol ac fah afinya mutunfacl ngia, A kalem lun LEUM GOD fah tolkomyak, Ac wolana lal ac fah wi kom.
For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise on you, and his glory shall be seen on you.
3 Mutunfacl puspis ac fah tuku nu ke kalem lom, Ac tokosra uh nu ke kalmelik lun len sasu lom.
And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
4 Ngetla ac liye ma sikyak uh: Mwet lom elos fahsreni tuh elos in foloko nu yen selos! Wen nutum fah tuku liki acn loessula; Acn nutum ac fah utuk tuku oana tulik srisrik.
Lift up your eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to you: your sons shall come from far, and your daughters shall be nursed at your side.
5 Kom ac liye ma inge ac sessesla ke engan, Ac insiom ac fah kihmkimyak kac. Mwe kasrup lun mutunfacl uh ac fah utukeni nu yurum; Kasrpalos ac fah utuk tuku fin meoa me.
Then you shall see, and flow together, and your heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted to you, the forces of the Gentiles shall come to you.
6 Camel puspis ac fah tuku liki acn Midian ac Ephah. Ac fah tuku pac liki acn Sheba, utuk gold ac ma keng. Mwet uh ac fah sulkakunelik pweng wo Ke ma LEUM GOD El oru!
The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD.
7 Sheep nukewa in acn Kedar ac Nebaioth Ac fah utuku nu yurum in mwe kisa — Ac fah kisakinyuk fin loang uh in akinsewowoye LEUM GOD. LEUM GOD fah oru Tempul lal in wolana liki meet ah.
All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, the rams of Nebaioth shall minister to you: they shall come up with acceptance on my altar, and I will glorify the house of my glory.
8 Mea kasrusr tuku mui ingo oana sohk lun pukunyeng uh, Oana wule ma sohk folok nu acn selos?
Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
9 Oak puspis pa ingo, su tuku liki acn loessula In folokonma mwet lun God nu yen selos. Elos utuk silver ac gold in akfulatye Inen LEUM GOD, God mutal lun Israel, Su oru mutunfacl nukewa in akfulatye mwet lal.
Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, to the name of the LORD your God, and to the Holy One of Israel, because he has glorified you.
10 LEUM GOD El fahk nu sin Jerusalem, “Mwetsac fah sifil musai pot lom, Ac tokosra lalos fah kulansupwekom. Ke mulat luk nga tuh kalyei kom, Tusruktu inge nga fah akkalemye Lungse ac pakoten luk nu sum.
And the sons of strangers shall build up your walls, and their kings shall minister to you: for in my wrath I smote you, but in my favor have I had mercy on you.
11 Mutunpot lom ac fah ikak ke len ac fong Tuh tokosra lun mutunfacl puspis Fah ku in us mwe kasrup lalos nu yurum.
Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring to you the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
12 Tusruktu mutunfacl ma tia kulansupwekom Ac fah arulana sikiyukla.
For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; yes, those nations shall be utterly wasted.
13 “Sak ma wo oemeet ke insak lun Lebanon — Sak pine, juniper, ac cypress — Ac fah utuku in sifil musai kom, Jerusalem, In oru Tempul luk in kato Ac oru siti luk in oasku.
The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
14 Wen nutin mwet su tuh akkeokye kom Fah tuku ac epasr ac alu nu sum. Elos nukewa su srungakom meet ac fah faksufi ke niom. Elos fah pangon kom ‘Siti lun LEUM GOD,’ ‘Zion, Siti lun God Mutal lun Israel.’
The sons also of them that afflicted you shall come bending to you; and all they that despised you shall bow themselves down at the soles of your feet; and they shall call you; The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
15 “Ac fah tia sifilpa sisila ac srungayuk kom, Sie siti wangin mwet muta we ac mwesisla. Nga fah oru kom in pwengpeng ac kato, Sie acn in engan nwe tok.
Whereas you have been forsaken and hated, so that no man went through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.
16 Mutanfahl ac tokosra ac fah karingin kom Oana sie nina su katiti tulik natul. Kom fah etu lah nga, LEUM GOD, pa molikomla, Lah God Kulana lun Israel El aksukosokyekomla.
You shall also suck the milk of the Gentiles, and shall suck the breast of kings: and you shall know that I the LORD am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob.
17 “Nga fah usot gold in aolla bronze, Nga fah usot silver ac bronze in aolla osra ac sak, Ac osra in aolla eot. Mwet leum lom fah tia sifil akkeokye kom; Nga fah oru elos in leumi kom ke suwohs ac misla.
For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make your officers peace, and your exactors righteousness.
18 Sulallal ac fah tia sifil lohngyuk. Musalla lulap ac fah tia sifilpa osrokak acn sum uh. Nga fah lisring kom ac loangekom oana sie pot ku; Kom fah kaksakinyu mweyen nga molikomla.
Violence shall no more be heard in your land, wasting nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.
19 “Kom ac tia sifil enenu faht in kalem lom ke len, Ku malem in kalem lom ke fong. Nga, LEUM GOD, ac fah kalem lom nwe tok. Kalem ke wolana luk fah tolkomyak.
The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you: but the LORD shall be to you an everlasting light, and your God your glory.
20 Len in asor lom ac fah safla. Nga, LEUM GOD, ac fah kalem lom nwe tok, Su ac oan paht liki faht ac malem.
Your sun shall no more go down; neither shall your moon withdraw itself: for the LORD shall be your everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.
21 Mwet lom nukewa fah oru ma suwohs, Elos fah usrui facl se inge nwe tok. Nga oralosla ac oakelosi, In fahkak wolana luk nu sin mwet nukewa.
Your people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
22 Finne sruf se ma srik ac pusisel liki nukewa lom, Ac fah puseni ac yokelik oana sie mutunfacl na ku. Nga fah oru ma inge in sa sikyak Ke pacl fal. Nga pa LEUM GOD!”
A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.