< Isaiah 46 >

1 “Pa inge saflaiyen god nukewa lun Babylon! Meet, mwet uh alu nu ke Bel ac Nebo, A inge touyak ma sruloala ingan nu fin donkey, Na ke toasr ma sruloala uh, donkey uh totola.
Bel bows down. Nebo stoops. Their idols are carried by animals, and on the livestock. The things that you carried around are heavy loads, a burden for the weary.
2 Ma sruloala inge tia ku in sifacna molelosla. Sruoh elos ac utukla. Saflaiyen god nukewa lun Babylon pa inge!
They stoop and they bow down together. They could not deliver the burden, but they have gone into captivity.
3 “Porongeyu, fwilin tulik natul Jacob, Kowos nukewa su lula sin mwet luk. Nga nuna karingin kowos oe ke kowos isusla ah me.
“Sh'ma ·Hear obey· me, house of Jacob [Supplanter], and all the remnant of the house of Israel [God prevails], that have been carried from their birth, that have been carried from the racham ·womb, bowels of compassion·.
4 Nga pa God lowos ac nga fah karingin kowos Nwe ke na kowos matuoh ac fiayala. Nga orekowosla ac nga fah karingin kowos. Nga fah kasrekowos ac molikowosla.”
Even to old age I am he, and even to gray hairs I will carry you. I have made, and I will bear. Yes, I will carry, and will deliver.
5 LEUM GOD El fahk, “Su kowos ac lumweyu nu kac? Ya oasr sie saya oana nga?
“To whom will you liken me, and consider my equal, and compare me, that we may be equal?
6 Mwet uh ikasla pak lalos ac okoala gold uh liki; Elos pauniya silver ke mwe paun. Elos moli nu sin sie mwet orekma ke gold elan orala sie god, Na elos epasr ac alu nu kac.
Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a deity. They fall down— yes, they worship.
7 Elos srukak nu finpisalos ac us fahsr. Elos ac tulokinya ke sie acn, ac el tu we — Tia ku in mukuila liki acn sac. Kutena mwet fin alu nu kac, ma sruloala sac tia ku in topuk, Ku molella liki ongoiya.
They bear it on their shoulder. They carry it, and set it in its place, and it stands there. It cannot move from its place. Yes, one may cry to it, yet it cannot answer. It cannot save him out of his trouble.
8 “Kowos mwet koluk, esam ma se inge; Nunku ke ma nga orala uh.
“Remember this, and show yourselves men. Bring it to mind again, you transgressors.
9 Esam ma sikyak pacl loeloes somla. Kowos in etu lah nga mukena pa God, Ac wangin sie saya oana nga.
Remember the former things of old: for I am God, and there is no other. I am God, and there is none like me.
10 Nga tuh fahkak na emeet ke ma ac sikyak in pacl tok uh. In pacl loeloes somla nga fahkak mea ac fah tuku. Nga tuh fahk lah pwapa luk ac tia ku in tafongla. Ac nga fah oru ma nukewa fal nu ke ma lungse luk.
I declare the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done. I say: My counsel will stand, and I will do all that I please.
11 Nga ac pangon sie mwet in tuku kutulap me. El ac pwesrouli oana sie eagle, Ac orala ma ng oakiya in orekla. Nga fahk tari, ac ma nga fahk uh ac fah orekla.
I call a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country. Yes, I have spoken. I will also bring it to pass. I have planned. I will also do it.
12 “Porongeyu, kowos mwet likkeke, Su nunku mu kutangla uh arulana loesla liki kowos.
Sh'ma ·Hear obey· me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
13 Nga ac use len in kutangla in apkuran — Tiana loes liki kowos. Kutangla luk fah tia ikolyuki. Nga fah molela Jerusalem, Ac oru in akfulatyeyuk Israel in acn we.”
I bring my righteousness near. It is not far off, and my salvation will not wait. I will grant salvation to Zion [Mountain ridge, Marking], my glory to Israel [God prevails].

< Isaiah 46 >