< Isaiah 43 >
1 Israel, LEUM GOD su orekomla El fahk, “Nimet sangeng — nga molikomla tari. Nga pangon kom ke inem — ac kom ma luk.
But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called [thee] by thy name; thou [art] mine.
2 Ke kom fahsr sasla in kof loal uh, nga fah wi kom, Ac ke kom fahsr sasla infacl uh, kof uh fah tia afinkomla. Pacl kom fahsr sasla in e uh, kom fah tia folla. Ac kosran e uh fah tia isikkomyak.
When thou passest through the waters, I [will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
3 Tuh nga LEUM GOD lom, God mutal lun Israel, su molikomla. Nga aksukosokyekomla, ac nga sang acn Egypt, Ethiopia ac Seba in molikomla.
For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Savior: I gave Egypt [for] thy ransom, Cush and Seba for thee.
4 Nga fuhleak mutunfacl puspis in molela moul lom, Mweyen kom saok sik Ac mweyen nga lungse kom ac akfulatye kom.
Since thou hast been precious in my sight, thou hast been honorable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
5 Nimet sangeng — nga wi kom! “Liki acn loesla nu kutulap ac roto, Nga ac folokonma mwet lom nu yen selos.
Fear not: for I [am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
6 Nga ac fahk nu sin acn epang in fuhlelosla, Ac nu sin acn eir in tia sruokolos. Lela mwet luk in foloko liki fahl loessula, Liki acn nukewa fin faclu.
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
7 Elos mwet luk, Ac nga oralosla in akyokye wolana luk.”
[Even] every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; verily, I have made him.
8 God El fahk, “Pangoneni mwet luk nu in nien nununku. Oasr mutalos, tusruktu elos tia liye; Oasr sraclos, a elos tia lohng!
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
9 Pangon mutunfacl uh in tuku nu ke nununku. Ya ma sruloala lalos ku in palye ma ac sikyak ke pacl fahsru? Su selos fahkak meet ma sikyak in pacl inge? Elos in sifacna use mwet loh lalos In tuh akpwayei kas lalos, Ac in akkeye ma elos fahk an.
Let all the nations be collected, and let the people be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, [It is] truth.
10 “Mwet Israel, kowos mwet loh luk; Nga sulekowosla tuh kowos in mwet kulansap luk, Ac tuh kowos in eteyu ac lulalfongiyu, Ac kowos in kalem kac lah nga God sefanna. Wangin pac sie god sayuk; Nuna wangin oemeet me — ac fah wangin pac nwe tok.
Ye [are] my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I [am] he: before me there was no god formed, neither shall there be after me.
11 “Nga mukena pa LEUM GOD, Nga mukena pa ku in molikowosla.
I, [even] I, [am] the LORD; and besides me [there is] no savior.
12 Nga tuh fahkak meet ma ac fah sikyak, Na nga tuku in kasrekowos. Wangin god lun mutunfacl saya nu oru ouiya inge; Kowos mwet loh luk.
I have declared, and have saved, and I have shown, when [there was] no strange [god] among you: therefore ye [are] my witnesses, saith the LORD, that I [am] God.
13 Nga pa God, inge ac nwe tok. Wangin mwet ku in kaingla liki ku luk; Ac wangin mwet ku in ekulla ma nga oru.”
Yes, before the day [was], I [am] he; and [there is] none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall hinder it?
14 God mutal lun Israel, LEUM GOD su molikowosla, El fahk, “Ke sripowos, nga fah supwala sie un mwet mweun in lain acn Babylon. Nga fah kunausla mutunpot lun siti we. Pusren sasa in engan lun mwet we fah ekla nu ke pusren tung.
Thus saith the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry [is] in the ships.
15 Nga LEUM GOD, God mutal lowos. Nga orekowosla, mwet Israel, ac nga tokosra lowos.”
I [am] the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King.
16 LEUM GOD El tuh orala innek soko sasla in meoa uh, Soko inkanek ma sasla in kof lulap.
Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
17 El kolla sie un mwet mweun kulana nu ke ongoiya, Un chariot ac horse puspis Elos putatla, ac tiana ku in sifil tuyak. Moul lalos wanginla, oana firir lun sie lam ma kuniyukla!
Who bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
18 Tusruktu LEUM GOD El fahk, “Nimet sripsripla nu ke ma sikyak in pacl somla, Ku sruokyana ma sikyak meet ah.
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
19 Tupanang ma na sasu se nga ac oru. Mutawauk tari — kowos ku in liye inge. Nga ac oru soko inkanek sasla yen mwesis, Ac orala in oasr infacl in acn musrasra.
Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, [and] rivers in the desert.
20 Kosro lemnak uh ac fah akfulatyeyu; Jackal ac ostrich fah kaksakinyu Ke nga fah oru infacl uh in soror yen mwesis In sang kof nu sin mwet solla luk.
The beast of the field shall honor me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, [and] rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.
21 Elos inge nga orala in ma na luk, Ac elos fah yuk on in kaksak nu sik!”
This people have I formed for myself; they shall show forth my praise.
22 LEUM GOD El fahk, “Tusruktu, Israel, kom totola sik Ac tiana alu nu sik.
But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
23 Kom tia use sheep nutum in mwe kisa firir lom nu sik. Kom tia akfulatyeyu ke mwe kisa lom. Nga tiana akkohsye kom in sapkin ke mwe sang, Ku aktotoye kom ke nga siyuk mwe keng sum.
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
24 Kom tia moli mwe keng nu sik Ac tia pac akenganyeyu ke kiris ke kosro nutum. A kom aktoasryeyu ke orekma koluk lom; Kom aktotoyeyu ke ma sutuu ma kom orala.
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thy iniquities.
25 Ne ouinge, nga pa God se su eela ma koluk lom, Ac nga oru ouinge mweyen nga pa God. Nga fah tia esam ma koluk lom.
I, [even] I, [am] he that blotteth out thy transgressions for my own sake, and will not remember thy sins.
26 “Fahsru kut som nu ke acn in nununku. Srukak mwe tukak lom! Fahkak sripa nukewa lom in akpwayei lah kom pa suwohs uh!
Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
27 Papa matu tomom oemeet ah el orekma koluk, Mwet kol lom elos orekma koluk lainyu,
Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
28 Ac mwet leum lom aktaekyala acn mutal sik. Ouinge nga kunausla acn Israel; Ac nga lela tuh in aklusrongtenyeyuk mwet luk.”
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.