< Isaiah 14 >

1 LEUM GOD El ac sifilpa pakoten nu sin mwet Israel, ac sifil sulelosla in mwet lal sifacna. El ac fah lela elos in sifilpa muta in facl selos, ac mwet in mutunfacl saya ac fah tuku ac muta yorolos we.
For the LORD will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. The foreigner will join himself with them, and they will unite with the house of Jacob.
2 Mutunfacl puspis fah kasru mwet Israel in folok nu in facl se LEUM GOD El tuh sang nu selos, ac mutunfacl inge ac fah mwet kohs in kulansupu mwet Israel. Elos su tuh kutangla Israel meet, ac fah kutangyukla sin Israel, ac mwet Israel ac fah leum faclos su akkeokyalos meet.
The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in the LORD’s land for servants and for handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
3 LEUM GOD El ac fah sang nu sin mwet Israel mongla liki ngal ac keok lalos, ac liki orekma upa ma akkohsyeyuk elos in oru.
It will happen in the day that the LORD will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
4 Ke El ac oru ma inge El mu elos in aksruksrukye tokosra Babylon ac fahk: “Tokosra sulallal sac el ikori! El ac tia sifilpa akkeokye kutena mwet!
that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!”
5 LEUM GOD El sisla ku lun mwet kol koluk,
The LORD has broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers,
6 su nuna kasrkusrak ac akkohsye mwet uh, ac tiana tui in kalyei mutunfacl ma elos kutangla.
who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that no one restrained.
7 Inge faclu nufon muta in mongla ac misla, ac mwet nukewa wowoyak on ke engan.
The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
8 Sak fir ac sak cedar in acn Lebanon wi enganak ke sripen tokosra sac wanginla, ouinge wanginla mwet ac sifil pakelosi!
Yes, the cypress trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying, “Since you are humbled, no lumberjack has come up against us.”
9 “Facl lun mwet misa akola in paing tokosra Babylon. Inut lalos su tuh oasr ku yoro fin faclu elos mukuikuiyak. Ngunin tokosra ma misa elos tukakek liki tron lalos. (Sheol h7585)
Sheol from beneath has moved for you to meet you at your coming. It stirs up the departed spirits for you, even all the rulers of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations. (Sheol h7585)
10 Elos nukewa pang nu sel ac fahk, ‘Inge kom munas oana kut! Kom sie sesr!
They all will answer and ask you, “Have you also become as weak as we are? Have you become like us?”
11 Kom tuh akfulatyeyuk ke pusren on ke harp, tusruktu inge kom oasr in facl sin mwet misa. Ulac uh pa mwe oan kiom, ac kaot lom pa wet.’” (Sheol h7585)
Your pomp is brought down to Sheol, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you. (Sheol h7585)
12 O kom su itu in lotutang, kom putatla liki inkusrao! In pacl meet ah kom kutangla mutunfacl puspis, a inge sisila kom nu infohk uh.
How you have fallen from heaven, shining one, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
13 Kom tuh nunku kom in fanyak nu inkusrao ac likiya tron lom lucng liki itu ma fulat oemeet. Kom tuh nunku mu kom ac muta oana tokosra se fineol soko in acn epang, yen god uh toeni we.
You said in your heart, “I will ascend into heaven! I will exalt my throne above the stars of God! I will sit on the mountain of assembly, in the far north!
14 Kom tuh fahk mu kom ac fanyak nu lucng fin pukunyeng uh, in oana El su Kulana.
I will ascend above the heights of the clouds! I will make myself like the Most High!”
15 Tusruktu tia ouinge, a ituki kom nu yen loallana in facl sin mwet misa. (Sheol h7585)
Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit. (Sheol h7585)
16 Mwet misa fah mangelik ac suikomi. Elos ac siyuk, “Ya pa inge mwet se ma osrokak faclu ac oru tokosrai uh rarrar?
Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying, “Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms,
17 Ya pa inge mwet se su kunausla siti puspis ac ekulla faclu nu ke sie acn mwesis? Ya pa inge mwet se su tiana aksukosokye mwet kohs lal, ku fuhlelosla in folok nu yen selos?”
who made the world like a wilderness, and overthrew its cities, who didn’t release his prisoners to their home?”
18 Tokosra nukewa lun faclu elos oan in kulyuk kato lalos,
All the kings of the nations sleep in glory, everyone in his own house.
19 a wangin kulyuk lom, ac mano misa lom sisila in oan kulawi. Afyufi ke monin mwet anwuki ke mweun, ac welulos na sisila nu in sie laf loal inmasrlon eot uh ma mwet uh lolongya.
But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; like a dead body trodden under foot.
20 Mweyen kom kunausla facl sum ac onela mwet lom sifacna, kom ac fah tia pukpuki oana tokosra ngia. Wangin sin sou koluk lom ac fah esamyuk.
You will not join them in burial, because you have destroyed your land. You have killed your people. The offspring of evildoers will not be named forever.
21 Lela akmas uh in mutawauk! Wen nukewa nutin tokosra se inge fah misa ke sripen ma koluk lun mwet matu lalos. Wangin selos ac leumi faclu ku musaela siti puspis fac.
Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities.
22 LEUM GOD Kulana El fahk, “Nga ac fah mweuni acn Babylon ac arulana kunausla acn we. Nga ac fah tia likiya kutena ma in oan we — wangin siefanna mwet ac painmoulla, finne tulik ku mwet matu. Nga, LEUM GOD, pa fahk ma inge.
“I will rise up against them,” says the LORD of Armies, “and cut off from Babylon name and remnant, and son and son’s son,” says the LORD.
23 Nga fah ekulla acn Babylon nu ke sie acn furarrar, ac won owl ac fah muta we. Nga fah imonla acn we ke sie burum su ac burumela ma nukewa. Nga, LEUM GOD Kulana, pa fahk ma inge.”
“I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,” says the LORD of Armies.
24 LEUM GOD Kulana El oru sie wulela ku ac fahk: “Ma nga lumahla tari fah sikyak. Ma nga nunkala in oru, ac fah orekla.
The LORD of Armies has sworn, saying, “Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
25 Nga ac kunausla mwet Assyria in facl sik Israel, ac longolosi fineol sik. Nga ac tulala mwet luk liki mwe utuk toasr lun mwet Assyria, ac liki ma upa elos enenu in polong.
that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders.
26 Pa inge lemlem luk nu ke faclu, ac nga asroela pouk in kalyei mutunfacl puspis.”
This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations.
27 LEUM GOD Kulana El wotela tari in oru ouinge. El asroela paol in kalyei, ac wangin sie ku in ikolilya.
For the LORD of Armies has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?”
28 Pa inge kas in fahkak ma fwackelik ke yac se Tokosra Ahaz el misa.
This burden was in the year that King Ahaz died.
29 Mwet Philistia, sak in sringsring soko ma sang uni kowos kaptelik, tusruktu wangin sripa kowos in engan. Ke soko wet ac misa, soko pacna wet ac tuku koluk lukel. Sie atro lun soko wet ac sawulla soko dragon sohksok.
Don’t rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent’s root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent.
30 LEUM GOD El ac fah kite mwet sukasrup inmasrlon mwet lal, ac El ac oru elos in muta in misla. Tusruktu El ac supwama sie sracl na upa nu fowos mwet Philistia, ac El ac fah tia lela kutena suwos in moulla kac.
The firstborn of the poor will eat, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant will be killed.
31 Siti nukewa in acn Philistia, kowos in wowoyak tung ac suk kasru. Kowos nukewa in sangeng ac rarrar! Sie pukun kutkut pa tuku epang me — sie un mwet mweun su wangin mwet sangengtot inmasrlolos.
Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
32 Kut ac topuk fuka mwet utuk kas ma tuku Philistia me nu yorosr? Kut ac fahkang nu selos lah LEUM GOD El musaeak Zion, ac mwet lal su akkeokyeyuk fah konauk moul misla we.
What will they answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.

< Isaiah 14 >