< Hebrew 10 >

1 Ma Sap lun mwet Jew uh tia sie mwe srikasrak kalem ku suwohs nu ke ma na pwaye uh — lumah se na ma in akilenya ma wo su ac sikyak in pacl fahsru. Kain in kisa sefanna orek na pacl nukewa, yac nu ke yac. Ke ma inge, Ma Sap uh tia ku in aksuwosyela mwet su oru mwe kisa inge tuh elos in fototo nu sin God.
PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
2 Mwet su alu nu sin God funu nasnasla na pwaye liki ma koluk lalos, elos lukun tia sifil pula mwatan ma koluk, na kain in kisa nukewa ac tui, tia sifil orek.
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan [este] culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
3 A ke kisa uh orek ke yac nukewa, mwe na akesmakinye mwet uh ke ma koluk lalos.
Empero en estos [sacrificios] cada año se hace conmemoración de los pecados.
4 Mweyen srahn cow mukul ac nani tiana ku in eela ma koluk.
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
5 Ke sripa se inge, ke Christ el tuh akola in tuku nu faclu, el fahk nu sin God: “Kom tia lungse mwe kisa ac mwe sang, A kom akoela sie mano nu sik.
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: Sacrificio y presente no quisiste; mas me apropiaste cuerpo:
6 Kom tia insewowo ke kosro ma fonna isisyak fin loang uh, Ku ke mwe kisa in eela ma koluk.
Holocaustos y [expiaciones] por el pecado no te agradaron.
7 Na nga fahk, ‘O God, nga pa inge In oru ma lungse lom, Oana ke simla keik in book in Ma Sap.’”
Entonces dije: Heme aquí (en la cabecera del libro está escrito de mí) para que haga, oh Dios, tu voluntad.
8 El fahk meet mu, “Kom tia lungse ku insewowo ke mwe kisa ac mwe sang, ku ke kosro ma isikyukyak fin loang uh, ac ke kisa in eela ma koluk.” El fahk ouinge finne mwe kisa inge nukewa orek fal nu ke Ma Sap.
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y [expiaciones] por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley, )
9 Na el tufah fahk, “O God, nga pa inge, in oru ma lungse lom.” Ouinge God El sisla mwe kisa nukewa ma orek meet, ac El sang kisa lun Christ in aolla.
Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
10 Ac ke sripen Jesus Christ el oru ma lungse lun God, kut nukewa aknasnasyeyukla liki ma koluk, ke sripen el sifacna kisakin manol pacl sefanna in akfalye pacl nukewa.
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo [hecha] una sola vez.
11 Mwet tol nukewa lun mwet Jew uh elos oru orekma kunalos len nukewa, ac oru kain in kisa se na pacl nukewa. Tusruktu mwe kisa inge tiana ku in eela ma koluk uh.
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
12 A Christ el oru kisa sefanna nu ke ma koluk, su ma na nwe tok, na el muta ke lapo layot sin God.
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un [solo] sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
13 El muta we ac soano pacl se ma God El ac oru tuh mwet lokoalok lal in oana sie ma loangeyen nial.
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
14 Ke mwe kisa sefanna el aksuwosyalosla nwe tok su aknasnasyeyuk tari liki ma kolok.
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
15 Ac Ngun Mutal el oayapa orek loh nu sesr ke el fahk mu,
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
16 “Leum God El fahk, Pa inge wuleang se ma nga ac oru yorolos Ke len su ac fah tuku: Nga ac fah filiya ma sap luk insialos Ac simusla in nunak lalos.”
Y este es el pacto que haré con ellos después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escribiré;
17 Na El fahk, “Nga ac fah tia sifil esam ma koluk ac orekma sufal lalos.”
[Añade]: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
18 Ouinge ke ma koluk uh iyukla tari, sie mwe kisa nu ke eela ma koluk uh tia sifil eneneyuk.
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
19 Ke ma inge, mwet wiuk in lulalfongi, oasr sukosok lasr inge in utyak nwe in Acn Mutal Na Mutal ke sripen misa lun Jesus.
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
20 El ikasla nu sesr sie inkanek sasu, sie inkanek nu ke moul, ma sasla luin lisrlisr sac, aok, ke manol sifacna.
Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
21 Oasr mwet tol fulat se lasr su ma kunal pa in leumi lohm sin God inkusrao.
Y [teniendo] un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
22 Ke ma inge lela kut in kalukyang nu yurin God ke inse pwaye ac lulalfongi pwaye, ke inse su aknasnasyeyukla tari liki ouiya koluk, ac mano su oulyukla tari ke kof nasnas.
Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
23 Lela kut in sruokyana ku finsrak se su kut fahkak inge, mweyen kut ku in lulalfongi lah God El ac oru oana ma El wulela kac.
Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
24 Lela kut in arulana nunku ke sie sin sie, ac akasrui in akkalemye lungse lasr nu sin sie sin sie ac in oru ma wo.
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
25 Lela kut in tia fuhleak tukeni lasr nu ke pacl in alu, oana ke kutu mwet uh oru. A kut in akkeye sie sin sie yohk liki meet, oana kowos liye tuh Len lun Leum apkuranme.
No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
26 Kut fin sulela in oru na ma koluk tukun ma pwaye uh akkalemyeyuk tari nu sesr, na wangin mwe kisa ac ku in eela ma koluk lasr.
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado.
27 Ac wangin ma kut ku in oru sayen soano ac sangeng ke nununku se su ac fah tuku, oayapa ke e upa se ma ac fah kunauselosla su lain God!
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
28 Kutena mwet su seakos Ma Sap lal Moses uh ac anwuki, ac wangin pakoten nu sel fin koneyukyak tuh na oasr mwatal ke sripen mwe loh lun mwet luo ku pus liki.
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
29 Na mea ac orek nu sin mwet se su kwase Wen nutin God; su aklusrongtenye srah in wuleang lun God ma aknasnasyalla liki ma koluk; su kaskas enum lain Ngun in kulang? Nunku lah fuka lupan mwe keok ac fal nu sin mwet se inge!
¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
30 Tuh kut etu El su fahk, “Nga ac fah foloksak, nga fah moli”, ac su oayapa fahk, “Leum El ac fah nununku mwet lal.”
Sabemos [quién] es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
31 Sie mwe sangeng na lulap mwet se fin putatyang nu inpoun God moul!
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
32 Esam ouiya ma orek nu suwos in pacl meet ah, ke pacl se kalem lun God tufahna tolkowosyak. Kowos tuh keok ke ma puspis, tusruktu kowos tiana kutangyukla ke ma upa inge.
Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
33 Oasr pacl mwet uh kaskas koluk keiwos ac orekowos koluk ye mutun mwet uh, ac kutu pacl uh kowos wi ipeis ke mwe keok ma orek nu sin mwet ngia.
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
34 Kowos wi pac pulakin keok lun mwet kapir, ac ke sruoh ma lowos nukewa, kowos mutangla ac tia toasr kac, mweyen kowos etu lah srakna oasr ma lowos su wo liki ma inge, su ac oanna nwe tok.
Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
35 Ke ma inge, kowos in pulaik ac tia fuhleak, mweyen pulaik lowos ac sot sie mwe moul na yohk.
No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
36 Kowos enenu in muteng, kowos in mau oru ma lungse lun God ac eis ma su El wulela kac.
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
37 Tuh oana ke Ma Simusla uh fahk, “Kitin pacl na lula, Na el su ac tuku el fah tuku; El fah tia paht.
Porque aun un poquito, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
38 Mwet suwoswos luk elos ac lulalfongi ac moul; A kutena selos fin forla likiyu, Nga ac fah tia insewowo sel.”
Ahora el justo vivirá por fe; mas si se retirare, no agradará á mi alma.
39 Kut tia oana mwet ma forla ac tuhlac. Oasr lulalfongi lasr, pwanang kut ac fah moliyukla.
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.

< Hebrew 10 >