< Genesis 7 >

1 LEUM GOD El fahk nu sel Noah, “Utyak nu in oak uh wi sou lom nufon. Nga liye tuh kom mukena in faclu nufon pa oru ma suwohs.
And God said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 Us kais itkosr sianyan ke kain in kosro ma nasnas in wi kom, tusruktu kais lukwa na ke kain kosro saya ma tia nasnas.
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 Oayapa us kais itkosr sianyan ke kain in won. Oru ouinge tuh kain in kosro ac won nukewa fah moul ac sifilpa isus fin faclu.
Also of the clean flying creatures of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean flying creatures, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
4 Tukun len itkosr nga ac supwama af ma ac kahk ke len angngaul ac fong angngaul, in tuh kunausla ma nukewa ma oasr moul la ma nga orala.”
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
5 Ac Noah el orala ma nukewa ma LEUM GOD El sapkin.
Noah did everything that God commanded him.
6 Noah el yac onfoko ke sronoti faclu.
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 El, mutan kial, wen natul ac mutan kialos sroang nu in oak uh in kaingla liki sronot uh.
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
8 Mukul se ac mutan se ke kain kosro ac won nukewa, finne ma nasnas ku ma tia nasnas,
Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground
9 welul Noah utyak nu in oak uh, oana ke God El sapkin.
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
10 Tukun len itkosr na sronot ah tuku.
It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
11 Ke Noah el yac onfoko matwal, in len se aksingoul itkosr ke malem se akluo, unon in kof nukewa ke kof lulap ye faclu fokelik ac kof uh asrma, ac ikakelik inkusrao pac,
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the floodgates of the sky were opened.
12 ac af uh kahk nu fin faclu ke len angngal ac fong angngaul.
The rain was on the earth forty days and forty nights.
13 Ke len sacna, Noah ac mutan kial sroang nu in oak uh, wi wen tolu natultal, Shem, Ham, ac Japheth, ac mutan kialtal.
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
14 Kain in kosro muna ac lemnak, yohk ac srik nukewa, ac kain in won nukewa welulos utyak nu in oak uh.
they, and every wild animal after its kind, and every tame animal after their kind, every creature that crawls on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, everything with wings.
15 Mukul se ac mutan se ke kain in ma moul nukewa welul Noah utyak nu in oak uh,
They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
16 oana ke God El sap. Na LEUM GOD El kaleang srungul in oak uh.
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and God shut him in.
17 Sronot uh yokyokelik ke len angngaul, ac kof uh lapak nwe pahtkakunak oak uh.
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18 Kof uh loali, na oak ah pahtpat fin kof uh.
The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 Lapak nwe eol ma fulat oemeet uh afla pac.
And the waters rose very high on the earth. And all the high mountains that were under the whole sky were covered.
20 Sronot uh kiluk na nu lucng nwe ke na sun fit longoul limekosr lucng liki mangon eol fulat faclu.
The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
21 Ma oasr moul la nukewa fin faclu misa — won nukewa, kosro nukewa, ac mwet nukewa.
And all flesh died that moved on the earth, flying creatures, and tame animals, and wild animals, and every creature that crawls on the earth, and all humankind.
22 Ma nukewa ma oasr momong la fin faclu misa.
All in whose nostrils breathed the breath of life, of all that was on the dry land, died.
23 LEUM GOD El kunausla ma moul nukewa faclu — mwet, kosro, ac won. Pwayena ma lula pa Noah, sou lal, ac ma nukewa su welul in oak uh.
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including people, animals, crawling creatures, and flying creatures of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
24 Kof uh tiana kiluk nu ten, nwe ke sun len aksiofok lumngaul.
The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood