< Genesis 7 >

1 LEUM GOD El fahk nu sel Noah, “Utyak nu in oak uh wi sou lom nufon. Nga liye tuh kom mukena in faclu nufon pa oru ma suwohs.
Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
2 Us kais itkosr sianyan ke kain in kosro ma nasnas in wi kom, tusruktu kais lukwa na ke kain kosro saya ma tia nasnas.
You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
3 Oayapa us kais itkosr sianyan ke kain in won. Oru ouinge tuh kain in kosro ac won nukewa fah moul ac sifilpa isus fin faclu.
and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
4 Tukun len itkosr nga ac supwama af ma ac kahk ke len angngaul ac fong angngaul, in tuh kunausla ma nukewa ma oasr moul la ma nga orala.”
For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
5 Ac Noah el orala ma nukewa ma LEUM GOD El sapkin.
And Noah did all that the LORD had commanded him.
6 Noah el yac onfoko ke sronoti faclu.
Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
7 El, mutan kial, wen natul ac mutan kialos sroang nu in oak uh in kaingla liki sronot uh.
And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
8 Mukul se ac mutan se ke kain kosro ac won nukewa, finne ma nasnas ku ma tia nasnas,
The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
9 welul Noah utyak nu in oak uh, oana ke God El sapkin.
came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
10 Tukun len itkosr na sronot ah tuku.
And after seven days the floodwaters came upon the earth.
11 Ke Noah el yac onfoko matwal, in len se aksingoul itkosr ke malem se akluo, unon in kof nukewa ke kof lulap ye faclu fokelik ac kof uh asrma, ac ikakelik inkusrao pac,
In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
12 ac af uh kahk nu fin faclu ke len angngal ac fong angngaul.
And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
13 Ke len sacna, Noah ac mutan kial sroang nu in oak uh, wi wen tolu natultal, Shem, Ham, ac Japheth, ac mutan kialtal.
On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
14 Kain in kosro muna ac lemnak, yohk ac srik nukewa, ac kain in won nukewa welulos utyak nu in oak uh.
they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
15 Mukul se ac mutan se ke kain in ma moul nukewa welul Noah utyak nu in oak uh,
They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
16 oana ke God El sap. Na LEUM GOD El kaleang srungul in oak uh.
And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
17 Sronot uh yokyokelik ke len angngaul, ac kof uh lapak nwe pahtkakunak oak uh.
For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
18 Kof uh loali, na oak ah pahtpat fin kof uh.
So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
19 Lapak nwe eol ma fulat oemeet uh afla pac.
Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
20 Sronot uh kiluk na nu lucng nwe ke na sun fit longoul limekosr lucng liki mangon eol fulat faclu.
The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
21 Ma oasr moul la nukewa fin faclu misa — won nukewa, kosro nukewa, ac mwet nukewa.
And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
22 Ma nukewa ma oasr momong la fin faclu misa.
Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
23 LEUM GOD El kunausla ma moul nukewa faclu — mwet, kosro, ac won. Pwayena ma lula pa Noah, sou lal, ac ma nukewa su welul in oak uh.
And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
24 Kof uh tiana kiluk nu ten, nwe ke sun len aksiofok lumngaul.
And the waters prevailed upon the earth for 150 days.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood