< Genesis 7 >

1 LEUM GOD El fahk nu sel Noah, “Utyak nu in oak uh wi sou lom nufon. Nga liye tuh kom mukena in faclu nufon pa oru ma suwohs.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 Us kais itkosr sianyan ke kain in kosro ma nasnas in wi kom, tusruktu kais lukwa na ke kain kosro saya ma tia nasnas.
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 Oayapa us kais itkosr sianyan ke kain in won. Oru ouinge tuh kain in kosro ac won nukewa fah moul ac sifilpa isus fin faclu.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 Tukun len itkosr nga ac supwama af ma ac kahk ke len angngaul ac fong angngaul, in tuh kunausla ma nukewa ma oasr moul la ma nga orala.”
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 Ac Noah el orala ma nukewa ma LEUM GOD El sapkin.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Noah el yac onfoko ke sronoti faclu.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 El, mutan kial, wen natul ac mutan kialos sroang nu in oak uh in kaingla liki sronot uh.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 Mukul se ac mutan se ke kain kosro ac won nukewa, finne ma nasnas ku ma tia nasnas,
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 welul Noah utyak nu in oak uh, oana ke God El sapkin.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 Tukun len itkosr na sronot ah tuku.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 Ke Noah el yac onfoko matwal, in len se aksingoul itkosr ke malem se akluo, unon in kof nukewa ke kof lulap ye faclu fokelik ac kof uh asrma, ac ikakelik inkusrao pac,
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 ac af uh kahk nu fin faclu ke len angngal ac fong angngaul.
四十晝夜降大雨在地上。
13 Ke len sacna, Noah ac mutan kial sroang nu in oak uh, wi wen tolu natultal, Shem, Ham, ac Japheth, ac mutan kialtal.
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 Kain in kosro muna ac lemnak, yohk ac srik nukewa, ac kain in won nukewa welulos utyak nu in oak uh.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 Mukul se ac mutan se ke kain in ma moul nukewa welul Noah utyak nu in oak uh,
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 oana ke God El sap. Na LEUM GOD El kaleang srungul in oak uh.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 Sronot uh yokyokelik ke len angngaul, ac kof uh lapak nwe pahtkakunak oak uh.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 Kof uh loali, na oak ah pahtpat fin kof uh.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 Lapak nwe eol ma fulat oemeet uh afla pac.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 Sronot uh kiluk na nu lucng nwe ke na sun fit longoul limekosr lucng liki mangon eol fulat faclu.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 Ma oasr moul la nukewa fin faclu misa — won nukewa, kosro nukewa, ac mwet nukewa.
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 Ma nukewa ma oasr momong la fin faclu misa.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 LEUM GOD El kunausla ma moul nukewa faclu — mwet, kosro, ac won. Pwayena ma lula pa Noah, sou lal, ac ma nukewa su welul in oak uh.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 Kof uh tiana kiluk nu ten, nwe ke sun len aksiofok lumngaul.
水勢浩大,在地上共一百五十天。

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood