< Genesis 13 >

1 Abram el som liki acn Egypt nu epang, nu tafunyen eir in acn Canaan, wi mutan kial ac ma nukewa lal, ac Lot el welul pac som.
Изыде же Аврам от Египта сам и жена его, и вся, елика его, и Лот с ним в пустыню.
2 Abram el arulana kasrup ke sheep, nani, cow, ac oayapa silver ac gold.
Аврам же бяше богат зело скоты и сребром и златом.
3 Na el som liki acn we ac fahsr tui in kais sie acn ke el fahsr in som nu Bethel. El sun acn se inmasrlon Bethel ac Ai, acn se ma el tuh aktuktuk we
И иде отнюдуже прииде, в пустыню до Вефила, до места, идеже бе ему куща первее, между Вефилем и между Агге,
4 ac etoak loang se we meet. Na el alu nu sin LEUM GOD we.
на место жертвенника, идеже сотвори его первее: и призва тамо Аврам имя Господне.
5 Oasr pac sheep, nani, ac cow natul Lot, oayapa oasr sou ac mwet kulansap lal sifacna.
И Лоту ходящу со Аврамом бяху овцы, и волы, и кущы.
6 Ke ma inge acn in mongo lun kosro uh sufalla eltal in tukeni orekmakin, mweyen arulana pukanten kosro natultal.
И не вмещаше их земля жити вкупе, яко имения их бяху многа: и не можаху жити вкупе.
7 Ouinge oasr amei inmasrlon mwet liyaung kosro natul Abram ac mwet liyaung kosro natul Lot. (In pacl sac, mwet Canaan ac mwet Periz srakna muta fin facl sac.)
И бысть распря между пастухи скота Аврамля и между пастухи скота Лотова: Хананее же и Ферезее тогда живяху на земли (той).
8 Na Abram el fahk nu sel Lot. “Lela nga kom in tia akukuin, oayapa mwet lom ac mwet luk in tia alein, mweyen kut sou se na.
Рече же Аврам Лоту: да не будет распря между мною и тобою, и между пастухи твоими и между пастухи моими, яко человецы братия мы есмы:
9 Yolyak facl se oan ye mutasr inge. Ke ma inge, lela kut in fahsrelik. Sulela acn ma kom lungse an, ac nga fah som nu yen lula an.”
не се ли вся земля пред тобою есть? Отлучися ты от мене: аще ты на лево, аз на десно: аще же ты на десно, аз на лево.
10 Lot el ngetot ngetma ac liye lah Infalfal Jordan nufon, fahla na nwe Zoar, arulana yohk kof we, oana ima lun LEUM GOD ku oana facl Egypt. (Pacl se inge ma meet liki LEUM GOD El kunausla siti Sodom ac Gomorrah.)
И возвед Лот очи свои, виде всю окрестную страну Иорданскую, яко вся напаяема бяше водою, прежде неже низвратити Богу Содом и Гоморр, яко рай Божий, и яко земля Египетска, даже приити до Зогора:
11 Ouinge Lot el sulela Infalfal Jordan nufon lal, ac mukuiyak som nu layen kutulap. Pa ingan luman fahsrelik lal Abram ac Lot.
и избра себе Лот всю окрестную страну Иорданскую, и отиде Лот от востока: и разлучистася кийждо от брата своего.
12 Abram el mutana in acn Canaan, ac Lot el som oakwuki inmasrlon siti infalfal uh, ac tulokunak iwen aktuktuk sel fototo na nu Sodom,
Аврам же вселися в земли Ханаанстей, Лот же вселися во граде окрестных стран и вселися в Содоме.
13 yen su mwet we uh koluk ac orekma koluk lain LEUM GOD.
Человецы же сущии в Содоме зли и грешни пред Богом зело.
14 Tukun Lot el som, LEUM GOD El fahk nu sel Abram, “Ngetla yen se kom tu we ingan, ac liye akwoye acn nukewa — epang, eir, kutulap ac roto.
Бог же рече Авраму, повнегда разлучитися Лоту от него: воззри очима твоима и виждь от места, идеже ты ныне еси, к северу, и ливе, и к востоку, и морю:
15 Acn nukewa ma kom liye ingan, nga ac sot nu sum ac nu sin fwilin tulik nutum, na ac fah ma na lom nwe tok.
яко всю землю, юже ты видиши, тебе дам ю и семени твоему во веки,
16 Nga ac fah sot tulik na pukanten nutum, su wangin mwet ac fah ku in oakla. Ac fah fisrasr in oaoala puk fin faclu liki tulik nutum!
и сотворю семя твое, яко песок земный: аще кто может исчести песок земный, то и семя твое изочтет:
17 Inge fahsr sasla facl se inge nufon, mweyen nga ac sot lom.”
востав проиди землю в долготу ея и в широту: яко тебе дам ю и семени твоему во век.
18 Ke ma inge Abram el srakla iwen aktuktuk lal ac oakiya apkuran nu ke sak oal sunal Mamre in acn Hebron, ac el etoak loang se we nu sin LEUM GOD.
И отселився Аврам, пришед вселися у дуба Мамврийскаго, иже бяше в Хевроне: и созда ту жертвенник Господу.

< Genesis 13 >