< Genesis 11 >
1 Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
Wakati huo dunia yote ilikuwa na lugha moja na msemo mmoja.
2 Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
Watu walipoelekea upande wa mashariki, wakafika kwenye tambarare katika nchi ya Shinari nao wakaishi huko.
3 Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
Wakasemezana wao kwa wao, “Njooni, tufyatue matofali na tuyachome vizuri kwa moto.” Walitumia matofali badala ya mawe, na lami kwa ajili ya kushikamanishia hayo matofali.
4 Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
Ndipo wakasema, “Njooni, tujijengee mji wenye mnara ambao utafika hadi mbinguni, ili tujipatie jina tusije tukatawanyika usoni pa dunia yote.”
5 Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
Lakini Bwana akashuka ili auone mji na mnara ambao wanadamu waliokuwa wanaujenga.
6 ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
Bwana akasema, “Ikiwa kama taifa moja wanaozungumza lugha moja wameanza kufanya hili, basi hakuna lolote watakalopanga kufanya ambalo halitawezekana kwao.
7 Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
Njooni, tushuke tuvuruge lugha yao ili wasielewane wao kwa wao.”
8 Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
Hivyo Bwana akawatawanya kutoka mahali pale kwenda katika dunia yote, nao wakaacha kuujenga huo mji.
9 Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
Ndiyo maana pakaitwa Babeli, kwa sababu hapo ndipo Bwana alipoivuruga lugha ya dunia nzima. Kutoka hapo Bwana akawatawanya katika uso wa dunia yote.
10 Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
Hivi ndivyo vizazi vya Shemu. Miaka miwili baada ya gharika, Shemu alipokuwa na miaka 100, akamzaa Arfaksadi.
11 Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
Baada ya kumzaa Arfaksadi, Shemu aliishi miaka 500, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
12 Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
Wakati Arfaksadi alipokuwa na miaka thelathini na mitano, akamzaa Shela.
13 Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
Baada ya Arfaksadi kumzaa Shela, aliishi miaka 403, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
14 Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
Shela alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Eberi.
15 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
Shela baada ya kumzaa Eberi, aliishi miaka 403, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
16 Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
Eberi alipokuwa na miaka thelathini na minne, akamzaa Pelegi.
17 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
Baada ya Eberi kumzaa Pelegi, aliishi miaka 430, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
18 Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
Pelegi alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Reu.
19 Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
Baada ya Pelegi kumzaa Reu, aliishi miaka 209, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
20 Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
Reu alipokuwa na miaka thelathini na miwili, akamzaa Serugi.
21 Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
Baada ya Reu kumzaa Serugi, aliishi miaka 207, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
22 Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
Serugi alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Nahori.
23 Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
Baada ya Serugi kumzaa Nahori, aliishi miaka 200, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
24 Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
Nahori alipokuwa na miaka ishirini na tisa, akamzaa Tera.
25 Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
Baada ya Nahori kumzaa Tera, aliishi miaka 119, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
26 Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
Tera alipokuwa na miaka sabini, akamzaa Abramu, Nahori na Harani.
27 Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
Hawa ndio wazao wa Tera. Tera aliwazaa Abramu, Nahori na Harani. Harani akamzaa Loti.
28 ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
Tera alipokuwa bado hai, Harani akafa huko Uru ya Wakaldayo, nchi alimozaliwa.
29 Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
Abramu na Nahori walioa. Mke wa Abramu aliitwa Sarai, na mke wa Nahori aliitwa Milka; Milka na Iska walikuwa watoto wa Harani.
30 Sarai el tia ku in orek tulik.
Sarai alikuwa tasa, hakuwa na watoto.
31 Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
Tera akamchukua Abramu mwanawe, Loti mwana wa Harani mwanawe, na Sarai mkwewe, mke wa Abramu mwanawe, wakatoka kwa pamoja katika Uru ya Wakaldayo kwenda nchi ya Kanaani. Lakini walipofika Harani, wakaishi huko.
32 Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.
Tera alikufa huko Harani akiwa na miaka 205.