< Genesis 11 >

1 Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
2 Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
3 Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro caemento:
4 Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
et dixerunt: Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum: et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
5 Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam aedificabant filii Adam,
6 ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
et dixit: Ecce, unus est populus, et unum est labium omnibus: coeperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
7 Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
8 Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt aedificare civitatem.
9 Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae: et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
10 Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
Hae sunt generationes Sem: Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
11 Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
Vixitque Sem postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: et genuit filios et filias.
12 Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
13 Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
Vixitque Arphaxad postquam genuit Sale, trecentis tribus annis: et genuit filios et filias.
14 Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
15 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
Vixitque Sale postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis: et genuit filios et filias.
16 Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
Vixit autem Heber triginta quattuor annis, et genuit Phaleg.
17 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis: et genuit filios et filias.
18 Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
19 Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
Vixitque Phaleg postquam genuit Reu, ducentis novem annis, et genuit filios et filias.
20 Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
21 Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
Vixit quoque Reu postquam genuit Sarug, ducentis septem annis: et genuit filios et filias.
22 Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
23 Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
Vixitque Sarug postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
24 Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
25 Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
Vixitque Nachor postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
26 Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram et Nachor, et Aran.
27 Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
Hae sunt autem generationes Thare: Thare genuit Abram, Nachor, et Aran. Porro Aran genuit Lot.
28 ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.
29 Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram, Sarai: et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran patris Melchae, et patris Ieschae.
30 Sarai el tia ku in orek tulik.
Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
31 Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan: veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
32 Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.
Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.

< Genesis 11 >