< Genesis 11 >

1 Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 Sarai el tia ku in orek tulik.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן

< Genesis 11 >