< Genesis 11 >

1 Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
2 Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
3 Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
4 Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
5 Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
6 ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
7 Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
8 Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
9 Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
10 Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
11 Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
12 Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
13 Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
14 Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
15 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
16 Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
17 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
18 Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
19 Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
20 Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
21 Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
22 Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
23 Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
24 Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
25 Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
26 Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
27 Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
28 ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
29 Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
30 Sarai el tia ku in orek tulik.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
31 Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
32 Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.

< Genesis 11 >