< Genesis 11 >

1 Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
2 Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
3 Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
4 Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
5 Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
6 ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
7 Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
8 Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
9 Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
10 Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
11 Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
12 Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
13 Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
14 Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
15 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
16 Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
17 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
18 Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
19 Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
20 Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
21 Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
22 Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
23 Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
24 Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
25 Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
26 Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
27 Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
28 ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
29 Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
30 Sarai el tia ku in orek tulik.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
31 Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
32 Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.

< Genesis 11 >