< Genesis 11 >
1 Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Sarai el tia ku in orek tulik.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.