< Galatia 5 >
1 Inge kut mwet sukosok — Christ el aksukosokyekutla! Ke ma inge, kowos in tu ku oana mwet sukosok, ac nik kowos sifilpa folokla nu ke moul lun mwet kohs.
Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
2 Porongeyu! Nga, Paul, fahk nu suwos lah kowos fin lela in kosreyukla kowos, kalmac pa wangin na pwaye sripen Christ nu suwos.
Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
3 Aok, nga sifilpa sensenkakin kutena mukul su sifacna eisalang tuh elan kosreyukla, lah el ac enenu in akfalye ma sap nukewa.
En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
4 Kowos su nunku mu akos Ma Sap uh pa mwe aksuwosye kowos nu sin God, kowos sifacna srikowosla liki Christ. Kowos muta loes liki lungkulang lun God.
Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
5 Funu kut, finsrak lasr pa God Elan aksuwosye kut nu yorol ke lulalfongi lasr; ac kut tupan ku lun Ngun lun God in kasrekut.
Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
6 Tuh ke kut kupasryang nu sin Christ Jesus, wangin sripen kosrala ku tia kosrala, a ma se ma yohk uh pa lulalfongi na, su orekma ke lungse.
Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
7 Orekma lowos tuh arulana wo. Na su oru kowos in tila akos ma pwaye? El kifuskowosla fuka?
Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
8 Tia ku in God, su pangon kowos nu yorol.
Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
9 Oana soakas se ma fahk, “Kitin mwe pulol na srisrik ku in oru srukwal nufon se in pulolak.”
Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
10 Ke sripen kut kewa ma sefanna yurin Leum, nga lulalfongi lah kowos ac tia ekla liki nunak luk, ac el na su aktafongyekowos, God El fah kai.
Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
11 A funu nga, mwet lili, nga fin srakna luti ac fahk mu enenu in kosrala, na efu ku srakna kalyeiyuk nga? Ma inge fin ma pwaye, na luti luk ke sakseng lun Christ ac tia aktukulkulye mwet.
Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
12 Nga kena tuh mwet su aklokoalokye kowos uh in oru na nwe ke na elos sifacna tahla acn ten kaclos!
Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
13 A funu kowos, mwet lili, pangonyuk kowos nu ke sukosok. Tusruktu nikmet oru sukosok lowos in lela tuh lung lun ikwa in leum fowos; a ke lungse, kowos in kulansupu sie sin sie.
Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
14 Tuh ma sap nukewa akfalyeyuk ke ma sap sefanna: “Kom in lungse mwet tulan lom oana ke kom lungse kom sifacna.”
Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
15 A kowos fin anwuk oana kosro lemnak uh in ngalisya ac kangla sie sin sie, taran tuh kowos in tia akwanginyekowosla kewa.
Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
16 Ma nga fahk uh pa inge: sang tuh Ngun Mutal in kol moul lowos, a in tia lung lun ikwa.
En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
17 Tuh lungse lun ikwa uh lain lungse lun Ngun, ac ma Ngun uh lungse, lain lungse lun ikwa. Ma luo inge lain sie sin sie, na kalmac pa kowos tia ku in oru oana ma lungse lowos sifacna.
Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
18 Ngun el fin kol kowos, na Ma Sap uh tia leum fowos.
Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
19 Orekma lun ikwa uh arulana kalem: pa ke kosro, lumah fohkfok, ac ouiya sufal inmasrlon mukul ac mutan;
De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,
20 alu nu sin ma sruloala, inutnut, asrungai, amei, lemta, kasrkusrak, nunku kac sifacna, sraclik ac srikasrak kas,
Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,
21 sok, sruhi, wowon, ac ma ouinge. Nga sensenkakin kowos inge oana ke nga oru meet: elos su oru ma inge fah tia usrui Tokosrai lun God.
Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beerven.
22 A fahko lun Ngun pa lungse, engan, misla, mongfisrasr, kulang, orekma wo, oaru,
Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof, zachtmoedigheid, matigheid.
23 pusisel, sifacna leum fac. Wangin ma sap lain ma inge.
Tegen de zodanigen is de wet niet.
24 Elos su ma lun Christ Jesus, elos uniya tari moul in ikwa lalos, wi ma nukewa ma ikwalos mwel.
Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
25 Ngun pa ase moul lasr, ouinge enenu pac tuh Ngun in kol moul lasr.
Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
26 Kut enenu in tia konkin, akangonye sie sin sie, ku sok sin sie sin sie.
Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.