< Exodus 40 >
1 LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 “Ke len se omeet in malem se meet, tulokunak Lohm Nuknuk Mutal sik.
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 Filiya Tuptup in Wuleang loac, ma neinyen Ma Sap Singoul, ac sripisrya mwe lisrlisr uh in lusrungak.
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
4 Use tepu nu loac ac filiya kufwa nukewa fac. Oayapa use nien lam uh nu loac ac oakiya lam uh fac.
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
5 Filiya loang gold mwe furreak mwe keng mutun Tuptup in Wuleang, ac sripisrya mwe lisrlisr ke nien utyak nu in Lohm Nuknuk Mutal.
You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 Filiya loang in furreak mwe kisa, in oan meet liki mutun Lohm Nuknuk Mutal.
“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 Likiya pesin in winwin inmasrlon Lohm Nuknuk Mutal ac loang uh, ac nwakla ke kof.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8 Tulokunak kalkal in sang rauneak, ac sripisrya mwe lisrlisr ke acn in utyak nu in kalkal uh.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 “Toko kisakin Lohm Nuknuk Mutal ac kufwa nukewa kac ke kom mosrwela ke oil in akmusra mutal, na ma nukewa ac fah mutal.
“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
10 Kisakin loang in mwe kisa firir ac kufwa nukewa kac ke kom mosrwela, na ac fah arulana mutal.
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
11 Kisakin pac pesin in winwin ac ma loangeya in lumah sacna.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 “Usalu Aaron ac wen natul nu ke acn in utyak lun Lohm Nuknuk Mutal, ac twetekunulosla ke sie yihyih mutal.
“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 Nokmulang Aaron ke nuknuk lun mwet tol, ac mosrwella in akmutalyal, tuh el fah ku in kulansupweyu in oru orekma lun mwet tol.
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14 Use wen natul ac nokmulosyang ke nuknuk loeloes loac.
You shall bring his sons, and put tunics on them.
15 Na mosrwelosla, in oana ke kom mosrwela papa tumalos, tuh elos in ku in kulansupweyu ke ma kunen mwet tol. Akmusra se inge ac oru tuh elos, ac fwil nukewa natulos, in mwet tol nwe tok.”
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16 Moses el orala ma nukewa oana ke LEUM GOD El sapkin.
Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
17 Ouinge ke len se oemeet in malem se meet ke yac se akluo tukun elos illa liki facl Egypt, tulokinyukyak Lohm Nuknuk Mutal Sin LEUM GOD.
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
18 Moses el oakiya kapin sru uh, tulokunak frem uh, sang sukan brace nu kac, ac tulokunak sru nu kac.
Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19 El laknelik mwe afyuf se meet ac sang sunya fin Lohm Nuknuk Mutal, na el sifil sunya ke mwe afyuf se akluo, oana ke LEUM GOD El sapkin.
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
20 Na el eis eot tupasrpasr luo ac sang nu in Tuptup in Wuleang. El isongang srenenu nu ke ring ke Tuptup uh, ac sang mwe afyuf uh nu fac.
He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 Na el usak Tuptup uh nu in Lohm Nuknuk Mutal ac srupusrak mwe lisrlisr in lusrungak Tuptup in Wuleang, oana LEUM GOD El sapkin.
He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as Yahweh commanded Moses.
22 El likiya tepu uh in Lohm Nuknuk Mutal, layen nu epang likin mwe lisrlisr uh,
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
23 ac eis bread kisakinyuk nu sin LEUM GOD ac takunla fac, oana ke LEUM GOD El sapkin.
He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
24 El filiya nien lam uh in Lohm Nuknuk Mutal, layen eir in lohm uh, lainang tepu uh,
He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
25 ac el sang lam uh nu ke nien lam uh, ac akosak ye mutun LEUM GOD, oana ke LEUM GOD El sapkin.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
26 El filiya loang gold in Lohm Nuknuk Mutal, ke mutun lisrlisr uh,
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 ac el esukak mwe kisa keng fac, in oana ma LEUM GOD El sapkin.
and he burned incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
28 El srupusrak mwe lisrlisr ke acn in utyak nu in Lohm Nuknuk Mutal,
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 na el oakiya loang nu ke mwe kisa firir mutun lisrlisr uh. El kisakin mwe kisa firir ac mwe kisa wheat fac, oana LEUM GOD El sapkin nu sel Moses.
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
30 El filiya pesin in winwin inmasrlon Lohm Nuknuk Mutal ac loang in kisa, ac nwakla ke kof.
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31 Moses, Aaron, ac wen natul ohlla paolos ac nialos kac
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 ke pacl nukewa elos ac ilyak nu in Lohm Nuknuk Mutal, ku kalukyang nu ke loang in kisa, in oana ma LEUM GOD El sapkin.
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
33 Moses el tulokunak kalkal uh rauneak Lohm Nuknuk Mutal ac loang uh, ac srupusrak lisrlisr ke acn in utyak nu ke kalkal uh. Ouinge el aksafyela orekma nukewa.
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Na pukunyeng se afinya Lohm Nuknuk Mutal, ac kalem wolana lun LEUM GOD nwakla in lohm uh.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
35 Ke sripa inge, Moses el tia ku in utyak nu in Lohm Nuknuk Mutal.
Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
36 Mwet Israel elos ac tuleya lohm nuknuk selos ac mukuila nu ke sie pac acn ke pacl na pukunyeng sac ac touyak liki Lohm Nuknuk Mutal.
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 Lusenna pacl pukunyeng sac oanna fin Lohm Nuknuk Mutal, elos ac tia mokle nien aktuktuk lalos.
but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38 Ke lusenna pacl mwet Israel elos fufahsryesr, LEUM GOD El oasr yorolos. Elos liye pukunyeng lal oan fin Lohm Nuknuk Mutal ke len, ac elos liye e firirrir in pukunyeng uh ke fong.
For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.