< Exodus 35 >
1 Moses el pangoneni mwet ke sruf nukewa lun Israel ac fahk nu selos, “Pa inge ma LEUM GOD El sapkin nu suwos in oru:
Therefore, when all the multitude of the sons of Israel had gathered together, he said to them: “These are the things that the Lord has ordered to be done:
2 Oasr len onkosr kowos ku in oru orekma lowos, a len se akitkosr sie len in mongla mutal nu suwos, sriyukla nu sik, LEUM GOD. Kutena mwet su oru kutena orekma ke len sacn ac fah anwuki.
For six days you shall do work; the seventh day, the Sabbath and the rest of the Lord, will be holy to you; whoever will have done any work in it shall be killed.
3 Kowos fah tia ta e ke len Sabbath ke kutena acn kowos muta we.”
You shall not kindle a fire in any of your dwelling places throughout the day of the Sabbath.”
4 Moses el fahk nu sin mwet Israel nukewa, “Pa inge ma LEUM GOD El sapkin:
And Moses said to the entire crowd of the sons of Israel: “This is the word which the Lord has instructed, saying:
5 Kowos in oru sie sang nu sin LEUM GOD. Mwet nukewa su kena oru ouinge in use sie mwe sang ke gold, silver ku bronze;
Separate from among you the first-fruits to the Lord. Let all who are willing and have a ready soul offer these to the Lord: gold, and silver, and brass,
6 linen srik eoa, unen sheep ma tuhn folfol, sroninmutuk, ac srusra; nuknuk orekla ke unen nani;
hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
7 kulun sheep mukul ngosla srusra; kulun kosro fisrasrsrasr; sak acacia;
and the skins of rams, dyed red, and violet skins, setim wood,
8 oil nu ke lam uh; mwe keng nu ke oil in akmusra ac nu ke mwe kisa keng fohlo;
and oil to prepare lights and to produce ointment, and most sweet incense,
9 eot onyx ac wek saok saya in oakwukyang nu ke ephod lun Mwet Tol Fulat ac nu ke mwe loeyuk iniwa lal.
onyx stones and gems, to adorn the ephod and the breastplate.
10 “Mwet nukewa inmasrlowos su pah in orekma elos in tuku ac orala ma nukewa ma LEUM GOD El sapkin:
And whoever among you is wise, let him come and make what the Lord has commanded:
11 Lohm Nuknuk Mutal, ma in sang sunya fac ac mwe lisrlisr nu lik, mwe sruh ac frem nu kac, sukan brace uh, sru nu kac, ac kapin sru uh;
the tabernacle, certainly, and its roof, and also the covering, the rings, and the panels with the bars, the tent pegs and the bases,
12 Tuptup in Wuleang, srenenu nu kac, mwe afyuf nu kac, ac nuknuk in lisrlisr in lusrungak;
the ark and its bars, the propitiatory, and the veil that is drawn before it,
13 tepu ac srenenu kac, ac kufwa nukewa nu kac; bread kisakinyukla nu sin God;
the table with its bars and vessels, and the bread of the presence,
14 nien lam mwe kalem, ac kufwa nu kac; lam uh wi oil nu kac;
the lampstand to hold up the lights, its vessels and lamps, and the oil to the nourish the fire,
15 loang in kisa mwe keng ac srenenu kac; oil in akmusra; mwe kisa keng fohlo; nuknuk in lisrlisr nu ke mutunoa lun Lohm Nuknuk Mutal;
the altar of incense and its bars, and the oil of unction, and the incense of aromatics, the tent at the door of the tabernacle,
16 loang nu ke mwe kisa firir, wi mwe liklik bronze itukyang nu kac, srenenu ac kufwa nukewa nu kac; pesin in winwin ac ma loangeya;
the altar of holocaust and its grate of brass, with the bars and vessels, the washtub and its base,
17 mwe lisrlisr nu ke kalkal nuknuk rauneak, wi sru ac kapin sru nu kac; mwe lisrlisr nu ke acn in utyak nu luin kalkal uh;
the curtains of the atrium, with the columns and the bases, the hanging at the doors of the vestibule,
18 kwi nu ke Lohm Nuknuk Mutal, ac sucl nu ke Lohm Nuknuk ac kalkal uh;
the tent pegs of the tabernacle and the atrium, with their little cords,
19 ac nuknuk wolana ma mwet tol in nukum pacl elos ac kulansap in Acn Mutal — nuknuk mutal inge ma lal Aaron, mwet tol, ac wen natul nukewa.”
the vestments, which are to be used in the ministry of the Sanctuary, the vestments of Aaron, the high priest, as well as those of his sons, in order to exercise the priesthood to me.”
20 Na mwet Israel nukewa elos illa som,
And all the multitude of the sons of Israel, departing from the sight of Moses,
21 ac elos nukewa su insewowo in oru mwe sang lalos nu sin LEUM GOD elos use in sang oru Lohm Nuknuk Mutal sin God. Elos use kufwa nukewa ma eneneyuk nu ke pacl in alu, oayapa ma ac sang oru nuknuk mutal lun mwet tol.
offered the first-fruits to the Lord with a most ready and devout mind, to accomplish the work of the tabernacle of the testimony. Whatever was needed for worship and for the holy vestments,
22 Mwet nukewa su lungse, kewana mukul ac mutan, use pin in naweyuk, ring, yaring, ah in walwal, ac kain in mwe yun gold nukewa, ac elos kisakunang nu sin LEUM GOD.
men along with women provided: arm bands and earrings, rings and bracelets. And every vessel of gold was separated, to be donated to the Lord.
23 Elos nukewa su oasr nuknuk linen srik eoa, ku unen sheep ngosla folfol, sroninmutuk, ku srusra; nuknuk ke unen nani, kulun sheep mukul ngosiyukla srusra; ku kulun kosro fisrasrsrasr, elos use.
If anyone had hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, fine linen and the hair of goats, the skins of rams, dyed red, and violet skins,
24 Mwet nukewa su ku in srukak silver ku bronze elos use ma inge tuh in mwe sang lalos nu sin LEUM GOD, ac mwet nukewa su oasr sak acacia yoro ma ku in orekmakinyuk nu ke kutena kain in orekma, elos use.
metal of silver and brass, they offered it to the Lord, along with setim wood for various uses.
25 Mutan pah in israp nukewa elos usani turet ke linen srik eoa, ac turet folfol, sroninmutuk, ac srusra, ma elos orala ke unen sheep.
But the skillful women also gave whatever they had spun: hyacinth, purple, and vermillion, as well as fine linen,
26 Elos oayapa orala turet ke unen nani.
and the hair of goats, donating everything of their own accord.
27 Mwet kol elos use eot onyx ac kutu pac eot saok in oakwukyang nu ke ephod ac mwe loeyuk iniwa,
Yet truly, the leaders offered onyx stones and gems, for the ephod and the breastplate,
28 oayapa mwe keng ac oil nu ke lam uh, nu ke oil in akmusra, ac nu ke mwe kisa keng fohlo.
and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
29 Mwet Israel nukewa su insewowo in oru mwe sang lalos, elos use nu sin LEUM GOD nu ke orekma ma El sapkin nu sel Moses in orek.
All the men and women offered donations with a devout mind, so that the works might be done which the Lord had ordered by the hand of Moses. All the sons of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
30 Moses el fahk nu sin mwet Israel, “LEUM GOD El sulella Bezalel, wen natul Uri ac nutin natul Hur ke sruf lun Judah.
And Moses said to the sons of Israel: “Behold, the Lord has called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah,
31 God El nwakulla ke ngunal, ac sang nu sel etauk, lalmwetmet, ac usrnguk ke kain in orekma in sroasr nukewa —
and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, and understanding, and knowledge, and all teaching,
32 el pah in lemlem, ac usrnguk in orala ma inge ke gold, silver ac bronze;
to design and to fashion, with gold and silver and brass,
33 el mwet na etu tufahl eot saok in oan in mwe naweyuk; el etu kihl sak, ac oayapa kain in sroasr usrnguk nukewa.
and with engraving stones, and with the skill of a carpenter. Whatever can be skillfully invented,
34 LEUM GOD El sang nu sel, ac oayapa nu sel Oholiab wen natul Ahisamach ke sruf lun Dan, tuh eltal in ku in luti mwet ngia ke usrnguk in sroasr laltal.
he has given to his heart. It is likewise with Oholiab, the son of Ahisamach from the tribe of Dan.
35 El sang nu seltal pah in oru kain orekma nukewa lun mwet sroasr, ac mwet lemlem ke orekma usrnguk, ac mwet otwot ke nuknuk linen srik eoa; unen sheep ma tuhn folfol, sroninmutuk, srusra; ac kutepacna kain in nuknuk saya. Eltal fo in oru kain in orekma nukewa.
He has taught both of them wisdom, in order to do the work of carpentry, tapestry, and embroidery, from hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, and every textile, and to discover whatever may be new.”