< Exodus 28 >
1 “Solalma Aaron, tamulel lom, ac wen natul — Nadab, Abihu, Eleazar ac Ithamar. Srelosla liki mwet Israel uh tuh elos in kulansupweyu ke orekma lun mwet tol.
Fais aussi approcher de toi Aaron ton frère avec ses fils du milieu des enfants d’Israël, afin qu’ils exercent les fonctions du sacerdoce pour moi: Aaron, Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
2 Orala nuknuk in mwet tol lal Aaron, tamulel lom, ma in sang akkalemye mutal ac wolana lun orekma lun mwet tol.
Et tu feras un vêtement saint à Aaron ton frère pour la gloire et l’ornement.
3 Pangoneni mwet pah in orekma nukewa su nga sang etauk nu se, ac fahk nu selos in orala nuknuk lal Aaron, tuh elan sriyukla nu sik nu ke kunokon lun sie mwet tol.
Et tu parleras à tous les sages de cœur, que j’ai remplis de l’esprit de prudence, pour qu’ils fassent à Aaron des vêtements, par lesquels étant sanctifié, il me servira.
4 Fahk nu selos in orala sie mwe loeyuk iniwa, sie nuknuk lun mwet tol pangpang ephod, sie nuknuk loeloes, sie nuknuk loac yunla ke mwe akul, sie nuknuk in lohl insuf, ac sie mwe lohl infulwa. Elos in orala nuknuk in mwet tol inge lal Aaron, tamulel lom, ac wen natul, tuh elos in kulansupweyu ke kunokon lun mwet tol.
Or voici les vêtements qu’ils feront: Un rational, un éphod, une robe et une tunique de lin étroite, une tiare, et une ceinture. Ainsi, ils feront des vêtements saints à ton frère Aaron et à ses fils, afin qu’ils exercent les fonctions du sacerdoce, pour moi.
5 Mwet usrnguk in orekma inge fah orekmakin unen sheep ngosla folfol, sroninmutuk ac srusra, turet gold, ac linen srik eoa.
Et ils prendront l’or, l’hyacinthe, la pourpre, l’écarlate deux fois teinte et le fin lin.
6 “Elos in orala nuknuk ephod sac ke unen sheep ma tuhn folfol, sroninmutuk ac srusra, turet gold, ac linen srik eoa, naweyuk ke mwe akul.
Or ils feront l’éphod d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte, et de fin lin retors, d’un ouvrage en tissu de diverses couleurs.
7 Sang luo mwe sruh nu finpisa in sruokani siska luo an.
Il aura aux deux côtés de ses sommités deux bandes jointes, de manière à former une seule pièce.
8 Sie mwe lohl infulwa ma naweyukla arulana wo orekla pacna ke mwe yun inge in tufah itukyang nu ke ephod sac in orala lumah sefanna.
Le tissu lui-même et tous les ouvrages divers seront d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte et de fin lin retors.
9 Eis luo eot onyx ac kihlisya inen wen singoul luo natul Jacob fac,
Et tu prendras deux pierres d’onyx, et tu graveras sur elles les noms des fils d’Israël:
10 fal nu ke takin matwalos — ine onkosr fin sie eot an, ac onkosr fin sie.
Six noms sur une pierre, et les six autres sur une autre, selon l’ordre de leur naissance.
11 Sang sie mwet pisrla ke kihlisyen mwe naweyuk in oru kihl ke inen wen natul Jacob fin eot luo an, ac sang nu ke frem ma orekla ke gold.
Au moyen d’un travail de sculpteur et de la taille d’un lapidaire, tu graveras sur les pierres les noms des fils d’Israël, après les avoir enchâssées dans l’or et les en avoir environnées;
12 Filiya ke mwe sruh finpisa ke nuknuk ephod sac in mwe esmakinyen sruf singoul luo lun Israel. In ouiya se inge Aaron el ac fah us inelos finpisal, tuh nga, LEUM GOD, fah esam mwet luk pacl nukewa.
Et tu les mettras sur les deux côtés de l’éphod, souvenir pour les enfants d’Israël. Et Aaron portera sur ses épaules leur nom devant le Seigneur, pour souvenir.
13 Orala luo pac frem gold
Tu feras encore des agrafes d’or.
14 ac lukwa sein ke gold nasnas, pirakla oana luman fu, ac kapsreni nu ke frem luo ah.
Et deux chaînettes d’un or très pur, se tenant l’une à l’autre, que tu attacheras aux agrafes.
15 “Orala sie mwe loeyuk iniwa lun Mwet Tol Fulat, elan ku in orekmakin in akilen ma lungse lun God. In orekla pacna ke kain mwe naweyuk ma sang oru nuknuk ephod lun mwet tol, ac in luman mwe akul sac pacna.
Tu feras aussi le rational du jugement, d’un ouvrage en tissu de diverses couleurs, selon la tissure de l’éphod, d’or, d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux teinte et de fin lin retors.
16 Lumwani pacl se in maspangla — inch eu lusa ac inch eu sralap.
Il sera carré et double, et il aura la mesure d’une palme, tant en longueur qu’en largeur.
17 Filiya tah akosr ke eot saok fac: ke tah soko oemeet sang sie eot ruby, sie eot topaz, ac sie eot garnet.
Tu y mettras quatre rangs de pierres: à la première rangée il y aura une sardoine, une topaze et une émeraude;
18 Tah soko aklukwa ah, sie eot emerald, sie eot sapphire, ac sie eot diamond.
À la seconde, une escarboucle, un saphir et un jaspe;
19 Ke tah soko aktolkwe, sie eot turquoise, sie eot agate, ac sie eot amethyst.
À la troisième, un ligure, une agate et une améthyste;
20 Ac tah soko akakosr ah, sie eot beryl, sie eot onyx, ac sie eot jasper. Eot inge nukewa in filiyuki ke frem gold.
À la quatrième, un chrysolite, un onyx, et un béryl; ils seront enchâssés dans de l’or, selon leurs rangs.
21 Eot singoul luo inge in kihlyak inen kais sie wen natul Jacob fac, in fahkak sruf singoul luo lun Israel.
Et ils porteront les noms des fils d’Israël: leurs douze noms seront gravés, chaque nom sur chaque pierre, selon les douze tribus.
22 Orala sein ke gold nasnas, pirakela in oana luman fu israpla, tuh in oan ke mwe loeyuk iniwa sac.
Tu feras pour le rational des chaînes se tenant l’une à l’autre, d’un or très pur,
23 Orala luo ring gold ac sang nu ke sruwasrik luo lucng ke mwe loeyuk iniwa sac,
Et deux anneaux d’or que tu mettras aux deux sommités du rational;
24 ac srupusrang sein gold lukwa ah nu ke ring luo ah.
Puis tu joindras les deux chaînes d’or par les anneaux qui sont aux bords du rational;
25 Kapriya mutun sein lukwa ah nu ke frem luo uh, ac in lumah se inge kom fah kapsreni nu ke layen meet ke mwe sruh finpisa ma oan ke nuknuk ephod sac.
Et tu attacheras les extrémités des chaînes elles-mêmes aux agrafes aux deux côtés de l’éphod qui regarde le rational.
26 Na orala luo ring gold an ac sang nu ke sruwasrik luo ten ke mwe loeyuk iniwa sac, in oan layen loac sisken nuknuk ephod uh.
Tu feras aussi deux anneaux d’or que tu mettras aux sommités du rational sur les bords qui sont vis-à-vis de l’éphod, et regardent sa partie de derrière.
27 Orala pac luo ring gold ac sang nu ke layen ten ke acn meet ke mwe sruh luo nu ke finpisa ke nuknuk ephod sac, in oan apkuran ac lucng kutu liki acn se mwe lohl infulwa sac kupasryang nu ke ephod uh.
Tu feras de plus deux autres anneaux d’or qui devront être posés aux deux côtés de l’éphod par en bas; côtés qui regardent en face de la jonction inférieure, afin que le rational puisse s’adapter à l’éphod.
28 Kapriya ring ke mwe loeyuk iniwa, nu ke ring ke ephod uh ke soko ah folfol, tuh mwe loeyuk iniwa sac fah oan lucng liki mwe lohl infulwa uh, tuh in tia putatla liki ephod uh.
Et que le rational soit attaché par ses anneaux aux anneaux de l’éphod au moyen d’un ruban d’hyacinthe, afin que la jonction habilement faite se maintienne, et que le rational et l’éphod ne puissent être séparés l’un de l’autre.
29 “Ke pacl Aaron el ac utyak nu in Acn Mutal, el fah nokomang mwe loeyuk iniwa se inge su kihlyak ke inen sruf lun Israel, tuh nga, LEUM GOD, fah esam mwet luk pacl nukewa.
Et Aaron portera les noms des fils d’Israël dans le rational du jugement sur sa poitrine, lorsqu’ils entrera dans le sanctuaire, souvenir en présence du Seigneur pour toujours.
30 Filiya Urim ac Thummim ke mwe loeyuk iniwa sac, tuh in oan iniwal Aaron ke pacl el utyak nu ye mutuk. Pacl nukewa el enenu in nukum mwe loeyuk iniwa se inge, tuh elan ku in kalem ke ma lungse luk nu sin mwet Israel.
Or tu mettras sur le rational du jugement: La Doctrine et la Vérité, qui seront sur la poitrine d’Aaron, lorsqu’il entrera devant le Seigneur; ainsi il portera toujours le jugement des fils d’Israël sur sa poitrine en la présence du Seigneur.
31 “Nuknuk loeloes se ma oan ye ephod, in orekla nufonna ke unen sheep ngosla folfol.
Tu feras encore, toute de couleur d’hyacinthe, la tunique de l’éphod.
32 In oasr kwawa se kac nu ke insifa, ac kwawa se inge in pwiyukla ke sie pac nuknuk tuh in tia mihsalik.
Au milieu de laquelle il y aura dans le haut une ouverture, et autour d’elle un bord tissu, comme on a coutume d’en faire aux extrémités des vêtements, pour ne pas qu’il se déchire facilement.
33 Nu ke pikinnia kom fah sang unen sheep tuhn folfol, sroninmutuk, ac srusra ma orekla oana luman fokinsak pomegranate, wi tapweng srisrik gold in oan inmasrlo, rauneak nufon pikinnien nuknuk sac —
Mais en bas, aux pieds de la même tunique, tu feras tout autour comme des grenades d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate deux fois teinte, en entremêlant des sonnettes,
34 tapweng gold se, pomegranate se, tapweng gold se, pomegranate se, atupali rauneak pikinnien nuknuk loeloes sac.
En sorte qu’il y ait une sonnette d’or et une grenade, et de nouveau, une autre sonnette d’or et une grenade.
35 Aaron elan nukum nuknuk loeloes se inge ke pacl el oru kulansap lun mwet tol. Pacl el utyak ku illa liki ye mutuk in Acn Mutal, pusren tapweng inge ac lohngyuk, na el ac fah tia anwuki.
Aaron en sera revêtu dans les fonctions du ministère, afin qu’on entende le son, quand il entrera dans le sanctuaire en la présence du Seigneur, et qu’il en sortira, et qu’il ne meure point.
36 “Orala sie mwe yun ke gold nasnas, ac kihlisya kas inge fac: ‘Kisakinyukyang Nu Sin LEUM GOD.’
Tu feras encore une lame d’un or très pur, sur laquelle tu graveras, en ouvrage de ciseleur: La sainteté est au Seigneur.
37 Sang soko ah folfol kapriya nu ke acn meet ke nuknuk in lohl insuf.
Et tu la lieras avec un ruban d’hyacinthe, et elle sera sur la tiare,
38 Aaron elan sunya motonsrol, tuh mwet Israel fin tafongla ke elos orek kisa nu sik, mwatalos ac fah oan facl Aaron, ac nga, LEUM GOD, fah eis mwe kisa lalos nukewa.
Dominant le front du pontife. Et Aaron portera les iniquités de ce que les enfants d’Israël auront offert et consacré dans tous leurs dons et présents. Or cette lame sera toujours sur son front, afin que le Seigneur leur soit propice.
39 “Otwela sie nuknuk loac lal Aaron ac sie mwe lohl insuf ke linen srik eoa, oayapa sie mwe lohl infulwa yuniyukla ke mwe akul.
Et tu feras la tunique étroite de fin lin; tu feras aussi une tiare de fin lin, et une ceinture, en ouvrage de brodeur.
40 “Orala nuknuk loac, mwe lohl infulwa, ac mwe lohl insuf lun wen natul Aaron, in fahkak fulat ac wolana lalos.
Mais aux fils d’Aaron, tu prépareras des tuniques de lin, des ceintures et des tiares pour la gloire et l’ornement;
41 Nokmulang Aaron, tamulel lom, ac wen natul ke nuknuk inge. Na akmusraelosla ac akmutalyalos ke kom mosrwelosla ke oil in olive, tuh elos fah ku in kulansupweyu ke orekma lun mwet tol.
Et tu revêtiras de tous ces vêtements Aaron ton frère, et ses fils avec lui. Et tu consacreras les mains de tous, et tu les sanctifieras afin qu’ils exercent les fonctions du sacerdoce pour moi.
42 Orek loeyuk linen lalos, ke infulwalosi nu finyepalos, tuh elos fah tia koflufol.
Tu feras aussi des caleçons de lin, afin qu’ils couvrent la chair de leur nudité, depuis les reins jusqu’aux cuisses;
43 Aaron ac wen natul fah nukum ma inge pacl nukewa ke elos ac ilyak nu ye mutuk nu in Lohm Nuknuk Mutal, ku ke pacl elos kalukyang nu ke loang uh in oru kulansap lun mwet tol in Acn Mutal, tuh elos in tia anwuki ke sripen liyeyuk koflufol lalos. Oakwuk se inge ma nu sel Aaron ac fwilin tulik natul nwe tok.
Et Aaron et ses fils s’en serviront, quand ils entreront dans le tabernacle de témoignage, ou quand ils approcheront de l’autel pour servir dans le sanctuaire, afin qu’ils ne meurent point coupables d’iniquité. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron et pour sa postérité après lui.