< Ephesus 3 >

1 Ke sripa se inge, nga, Paul, nga sie mwet kapir lun Christ Jesus keiwos su mwet sayen mwet Jew.
For this reason I, Paul, a prisoner for Christ Jesus for the sake of you Gentiles, bow my knees in prayer.
2 Nga lulalfongi mu kowos lohng tari lah ke sripen lungkulang lun God, El ase orekma se inge kunuk in akwoye kowos.
Surely you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you,
3 God El ikasla pwapa lukma lal nu sik tuh nga in kalem kac. (Nga sim tari ke ma inge ke kas pu,
how God made the mystery known to me by revelation, just as I have written above in a few words.
4 ac kowos fin rit ke ma nga simusla inge, kowos ac etu ke ma nga kalem kac ke ouiyen pwapa lun God su tia eteyuk meet, a sikyak inge ke Christ.)
When you read what I have written, you can understand my insight into the mystery of Christ,
5 In pacl meet ah tiana fwackyuk ma lukma inge nu sin mwet uh, a inge Ngun lun God akkalemye nu sin mwet sap mutal ac mwet palu lal.
which in previous generations was not made known to the sons of men as it has now been revealed by the Spirit to his holy apostles and prophets.
6 Ma lukma se inge pa: mwet sayen mwet Jew elos wi mwet Jew ipeis ke mwe insewowo lun God ke sripen Wosasu. Elos lahn mano sefanna, ac elos tukeni ipeis ke wulela lun God ma akpwayeyuk in Christ Jesus.
This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of God's promise in Christ through the gospel.
7 Ke sripen lungkulang lun God nu sik, ac ku lal su orekma in nga, El kuneyuwi sie mwet kulansap in fahkak Wosasu.
I became a servant of this gospel according to the gift of God's grace that was given to me by the working of his power.
8 Nga srik liki el su srik oemeet sin mwet lun God nukewa. Ne ouinge, God El ase kunokon se inge nu sik, su arulana yohk sripa ac saok, tuh nga in sulkakinelik Pweng Wo ke kasrpen wolana lun Christ su wangin eteyen saflaiya, nu sin mwet sayen mwet Jew.
This grace was given to me, the very least of all the saints, to preach among the Gentiles the good news of the boundless riches of Christ,
9 God, su orala ma nukewa, El okanla pwapa lukma lal liki fwil nukewa meet ah, na ma kunuk in oru tuh mwet nukewa in kalem kac lah pwapa sac ac akpwayeyuk fuka. (aiōn g165)
and to bring to light for everyone the plan of the mystery that has been hidden for ages in God, who created all things through Jesus Christ. (aiōn g165)
10 Na in pacl inge, God El orekmakin church in akkalemye nu sin leum ac lipufan su oasr ku la inkusrao, ke lalmwetmet yoklana lun God in ouiya puspis ac in ma nukewa.
The purpose of bringing this to light is that, through the church, the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and the authorities in the heavenly realms,
11 God El oru ouinge fal nu ke ma El pu oemeet me, ac El akpwayeyela ke Christ Jesus, Leum lasr. (aiōn g165)
according to the eternal purpose that God has carried out in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
12 Ke kut kupasryang nu sin Christ ac lulalfongi in el, kut pulaik in utyak nu ye mutun God ac arulana etu lah El ac lohme nu sesr.
Because of Christ and our faith in him, we have boldness and confident access to God.
13 Ke ma inge nga kwafe nu suwos tuh kowos in tia fuhleak ke sripen keok luk keiwos; tuh ma inge nukewa ma in akwoye kowos.
Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, which will bring you glory.
14 Ke sripa se inge, nga sikukmutuntei ye mutun Papa,
For this reason I bow my knees in prayer before the Father of our Lord Jesus Christ,
15 su asang ine na pwaye lun sou nukewa inkusrao ac fin faclu.
from whom every family in heaven and on earth is named.
16 Nga siyuk sin God ke kasrpen wolana lal, tuh El fah asot ku lun Ngun lal nu suwos in akkeye moul in ngun lowos.
I pray that, according to the riches of his glory, he would grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,
17 Ac nga pre tuh Christ elan muta insiowos ke sripen lulalfongi lowos. Nga oayapa pre tuh kowos in tu ku ac okala in lungse,
so that Christ may dwell in your hearts through faith,
18 tuh kowos, ac oayapa mwet lun God nukewa, fah ku in akilen sralapa, lusa, fulata ac loaliyen lungse yoklana lun Christ nu suwos.
as you are being rooted and grounded in love. I pray that you may be able to fully comprehend, together with all the saints, how wide and long and deep and high
19 Aok, nga kena tuh kowos in etu ke lungse lal — finne alukela ma kut ku in kalem kac — tuh kowos ac arulana sessesla ke ouiya lun God.
is the love of Christ, and to know this love that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
20 Nu sel, su ku in oru arulana yohk liki ma nukewa kut siyuk ku nunku kac, ke sripen ku lal ma orekma in kut:
Now to him who is able to do immeasurably more than all we could ask or imagine, according to the power at work within us—
21 wolana nu sin God, in church ac in Christ Jesus, inge ac nwe tok ma pahtpat! Amen. (aiōn g165)
to him be glory in the church in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen. (aiōn g165)

< Ephesus 3 >