< Ecclesiastes 7 >

1 Sie elah wo el wo liki ono keng yohk molo; ac len in misa lom wo liki len in isusla lom.
A good name is better than precious ointments, and a day of death is better than a day of birth.
2 Wo in som nu ke sie lohm ma oasr tung ac mwemelil we liki in som nu ke sie lohm ma mwet uh orek kufwa we, mweyen fal mwet moul uh in esam lah misa uh soanekut nukewa.
It is better to go to a house of mourning, than to a house of feasting. For in the former, we are admonished about the end of all things, so that the living consider what may be in the future.
3 Asor wo liki israsr — sahp ac oru kom ngetnget in asor, tusruktu ac akyokye etauk lom uh.
Anger is better than laughter. For through the sadness of the countenance, the soul of one who offends may be corrected.
4 Mwet se su nunku ke mwe engan pacl nukewa el sie mwet lalfon. Sie mwet lalmwetmet el nunku ke misa.
The heart of the wise is a place of mourning, and the heart of the foolish is a place of rejoicing.
5 Kas in kai sin sie mwet lalmwetmet, wo liki kas in kaksak lun mwet lalfon.
It is better to be corrected by a wise man, than to be deceived by the false praise of the foolish.
6 Pacl se sie mwet lalfon el israsr, oana ke kokul uh ac kisassasla in sie e. Wanginna kalmeya.
For, like the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of the foolish. But this, too, is emptiness.
7 Sie mwet lalmwetmet fin kutasrik nu sin sie pac mwet, el orekma oana mwet lalfon. Kom fin eis molin eyeinse, kom sifacna akkolukyekomla.
A false accusation troubles the wise man and saps the strength of his heart.
8 Sie ma aksafyeyukla, wo liki sie ma tufahna mutawauk. Mongfisrasr uh wo liki inse fulat.
The end of a speech is better than the beginning. Patience is better than arrogance.
9 Nimet sa in mulat — sie ma lalfon pa in koko sripen mulat.
Do not be quickly moved to anger. For anger resides in the sinews of the foolish.
10 Nikmet siyuk, “Efu ku ma meet ah wo liki na ma pacl inge uh?” Tiana kusen siyuk lalmwetmet se.
You should not say: “What do you think is the reason that the former times were better than they are now?” For this type of question is foolish.
11 Mwet nukewa su moul enenu in lalmwetmet. Mweyen lalmwetmet uh wo oana ke sie mwet el usrui ma wo.
Wisdom with riches is more useful and more advantageous, for those who see the sun.
12 Lalmwetmet ac fah asot nu sum inse misla oana mani uh. Lalmwetmet uh karingin moul lom, na pa inge ma wo ke etauk uh.
For as wisdom protects, so also does money protect. But learning and wisdom have this much more: that they grant life to one who possesses them.
13 Nunku ke ma God El orala. Sie mwet ac aksuwosyela fuka sie ma God El akkihyela?
Consider the works of God, that no one is able to correct whomever he has despised.
14 Ke pacl ma nukewa wo nu sum uh, engankin; ac ke pacl ma upa uh sikyak, esam lah God El supu kewana pacl in engan ac pacl upa; kom koflana etu lah mea ac sikyak tok.
In good times, enjoy good things, but beware of an evil time. For just as God has established the one, so also the other, in order that man may not find any just complaint against him.
15 Nga liye tari ma nukewa ke moul lusrongten luk. Oasr mwet sa na misa elos finne oru ma suwohs. Ac oasr mwet moul paht na elos finne oru ma koluk.
I also saw this, in the days of my vanity: a just man perishing in his justice, and an impious man living a long time in his malice.
16 Ke ma inge nik kom arulana orek suwohs ku orek lalmwetmet — mwe mea kom in sifacna unikomi?
Do not try to be overly just, and do not try to be more wise than is necessary, lest you become stupid.
17 Tusruktu nik kom arulana eiskomyang in oru ma koluk ku oru ma lalfon — efu ku kom in misa meet liki pacl fal lom?
Do not act with great impiety, and do not choose to be foolish, lest you die before your time.
18 Karinginkomyang liki ouiya inge kewa. Kom fin akfulatye God, kom ac nuna sun wo ouiya.
It is good for you to support a just man. Furthermore, you should not withdraw your hand from him, for whoever fears God, neglects nothing.
19 Lalmwetmet uh ac akwoye sie mwet yohk liki na ma mwet kol singoul ku in oru nu ke sie siti.
Wisdom has strengthened the wise more than ten princes of a city.
20 Wangin sie mwet fin faclu oru ma suwohs pacl nukewa ac tiana orala sie tafongla.
But there is no just man on earth, who does good and does not sin.
21 Nik kom lohang nu ke ma nukewa ma mwet uh fahk uh — sahp kom ac lohngak ke mwet kulansap lom el kaskas akkolukye kom,
So then, do not attach your heart to every word that is spoken, lest perhaps you may hear your servant speaking ill of you.
22 ac kom sifacna etu lah kom fahk kas in akkolukye mwet pacl puspis.
For your conscience knows that you, too, have repeatedly spoken evil of others.
23 Nga orekmakin lalmwetmet luk in srike ma inge nukewa. Nga wotela na ku sik ngan lalmwetmet, tusruktu loesla likiyu.
I have tested everything in wisdom. I have said: “I will be wise.” And wisdom withdrew farther from me,
24 Sie mwet ac konauk fuka lah mea kalmen moul uh? Arulana loalla nu sesr ac upala kut in kalem kac.
so much more than it was before. Wisdom is very profound, so who shall reveal her?
25 Tusruktu nga eisyuyang nu ke etauk ac lutlut; nga tuh sulela nga in suk lalmwetmet ac top nu ke mwe siyuk luk, ac in etu lupan koluk ac lalfon lun nikin uh.
I have examined all things in my soul, so that I may know, and consider, and seek out wisdom and reason, and so that I may recognize the impiety of the foolish, and the error of the imprudent.
26 Oasr ma nga konauk mwen liki na misa uh, pa mutan se su lungse lal uh oana sie sruhf ku sie nwek. Paol ac sruokkomi oana soko sein. Sie mukul su oru ma lungse lun God el ku in kaingla liki mutan sac, a funu sie mukul koluk, mutan sac ac sruokilyana.
And I have discovered a woman more bitter than death: she who is like the snare of a hunter, and whose heart is like a net, and whose hands are like chains. Whoever pleases God shall flee from her. But whoever is a sinner shall be seized by her.
27 Na Mwet Luti Lalmwetmet el fahk, nga kais kutu srisrik na konauk ma inge ke nga suk top nu ke mwe siyuk luk uh.
Behold, Ecclesiastes said, I have discovered these things, one after another, in order that I might discover the explanation
28 Nga suk kutu pac top saya tuh wangin ma nga konauk. Nga konauk mukul sefanna inmasrlon tausin su nga ku in lulalfongi, ac tia siefanna mutan nga ku in lulalfongi.
which my soul still seeks and has not found. One man among a thousand, I have found; a woman among them all, I have not found.
29 Pa inge ma nga lotela: God El orekutla suwohs ac pwaye, ac kut sifacna oru kut in arulana fohsak.
This alone have I discovered: that God made man righteous, and yet he has adulterated himself with innumerable questions. Who is so great as the wise? And who has understood the meaning of the word?

< Ecclesiastes 7 >