< Deuteronomy 14 >

1 “Kowos mwet lun LEUM GOD lowos. Ouinge ke pacl kowos asor ke mwet misa se, nimet sipik monuwos sifacna ku resaela motonsruwos, oana kutu mwet uh oru.
Ви сте синови Господа Бога свог; немојте се резати нити бријати међу очима за мртвацем.
2 Kowos ma lun LEUM GOD lowos. Inmasrlon mwet nukewa su muta fin faclu, El sulela tuh kowos in mwet lal sifacna.
Јер си народ свет Господу Богу свом, и тебе изабра Господ да си му народ особит између свих народа на земљи.
3 “Nimet kang kutena ma su LEUM GOD El akkalemye mu tia nasnas.
Не једи ништа гадно.
4 Kowos ku in kang kosro inge: cow, sheep, nani,
Ово су животиње које ћете јести: говече, овцу, козу,
5 deer, sheep inima, nani inima, ku antelope —
Јелена, срну, бивола, дивокозу, једнорога и козу камењачу;
6 kutena kosro ma sengelik falkal ac el sifil kontini ma el kangla.
И све животиње које имају папке расцепљене на двоје, и које преживају између животиња, њих једите.
7 Tusruktu kosro nukewa ma tia sengelik falka ac tia pac sifil kontini ma el kangla, kowos fah pangon tia nasnas nu suwos. Kowos fah tia kang camel, rabbit, ku badger, mweyen elos ne sifil kontini ma elos kangla, a tia sengelik falkalos.
Али не једите оне које само преживају или које само имају папке расцепљене на двоје, као: камилу, зеца, питомог зеца, јер преживају, а немају папке раздвојене; да вам је нечисто;
8 Nimet kang pig, mweyen tia nasnas. Pig uh sengelik falka, tusruktu elos tia sifil kontini ma elos kangla. Kowos in tia kang kutena sin kosro inge, ac tia pac pusral mano misa lalos.
Ни свињче, јер има раздвојене папке, али не прежива; да вам је нечисто; месо од њега не једите, и стрва се његовог не дохватајте.
9 “Kowos ku in kang kutena kain in ik ma oasr enga ac unac kac,
А између оних што су у води, једите ове: шта год има пера и љуске, једите;
10 tusruktu kutena ma moul in kof uh ma wangin enga ac unac kac, kowos fah tia kang. Ma inge tia nasnas nu suwos.
А што нема пера и љуске, не једите; да вам је нечисто.
11 “Won nasnas nukewa kowos ku in kang.
Све птице чисте једите;
12 Tusruktu won kowos ac tia kang pa inge: eagle, vulture, osprey,
А ове не једите: орла, ни јастреба, ни морског орла,
13 buzzard, kutena kain in kait,
Ни сокола, ни еју, ни крагуја по врстама њиховим,
14 kutena kain in raven,
Ни гаврана по врстама његовим,
15 ostrich, hawk in fong, seagull, kutena kain in sik;
Ни ћука, ни совуљагу, ни лиску, ни копца по врстама његовим,
16 owl srisrik, owl lulap, ac owl oasr koac kac,
Ни буљину, ни ражња, ни лабуда,
17 oayapa owl yen mwesis, crow, cormorant,
Ни гема, ни свраку, ни гњурца,
18 stork, kutena kain in heron, hoopoe, ac fak.
Ни роду, ни чапљу по врстама њеним, ни пупавца, ни љиљка.
19 “Won srisrik nukewa ma oasr po sohksok la tia nasnas nu suwos ac kowos in tia kang.
И све бубине крилате да су вам нечисте; не једите их.
20 Kowos ku in kang won srisrik nasnas nukewa saya.
И све птице чисте једите.
21 “Nimet kang kutena kosro ma muta nwe sifacna misa. Kowos ku in sang mwetsac su muta inmasrlowos in kang, ku kowos ku in kukakin nu sin kutu mwetsac saya. A funu kowos, kowos sie mutunfacl mutal nu sin LEUM GOD lowos. “Kowos in tia akmolye sheep fusr ku nani fusr ke sronin titi lun nina kial uh.
Ништа мрцино не једите; дошљаку који је код тебе подај нека једе, или продај туђину; јер си народ свет Господу Богу свом; не кувај јаре у млеку матере његове.
22 “Srela sie tafu singoul ke ma nukewa kowos kosrani ke kais sie yac.
Десетак дај од свега рода усева свог, што дође с њиве твоје сваке године.
23 Kowos in som nu ke acn se ma LEUM GOD lowos El sulela kowos in alu nu sel we. Kowos fah kang sie tafu singoul in wheat, wain, oil in olive, ac wounsien cow ac sheep nutuwos ye mutal we. Oru ouinge tuh kowos in luti in etu in akfulatye LEUM GOD lowos pacl nukewa.
И једи пред Господом Богом својим на месту које изабере да онде настани име своје, десетак од жита свог, од вина свог и уља свог, и првине стоке своје крупне и ситне, да се учиш бојати се Господа Бога свог свагда.
24 Acn in alu sac fin loessula nu lohm suwos pwanang upa kowos in us sie tafu singoul ke ma LEUM GOD El akinsewowoye kowos kac, na pa inge ma kowos fah oru:
Ако би ти пут био далек, те не би могао однети зато што је далеко од тебе место, које изабере Господ Бог твој да онде намести име своје, кад те Господ Бог твој благослови,
25 Kukakunla ma kowos kosrani, ac us mani kac nu ke acn in alu sac.
Онда ужини у новац, и узевши у руку своју отиди у место које изабере Господ Бог твој,
26 Orekmakunla nu ke kutena ma kowos lungse — ikwen cow, sheep fusr, wain, ku mwe nim ku. Na kowos ac sou lowos fah tukeni engan ac kang ma inge we, ye mutun LEUM GOD lowos.
И за те новце узми шта зажели душа твоја, говеда, оваца, вина или другог јаког пића, и шта год би зажелела душа твоја, па једи онде пред Господом Богом својим, и весели се ти и дом твој.
27 “Kowos in tia pilesru mwet Levi su wi kowos muta in acn suwos, mweyen wangin acn selos sifacna.
Али Левита који би био у месту твом, немој оставити јер нема део ни наследство с тобом.
28 Ke saflaiyen yac aktolu nukewa, use sie tafu singoul ke ma nukewa ma kowos kosrani, ac orani tuh in karinginyuk in siti suwos uh.
Сваке треће године одвој сав десетак од доходака својих оне године, и остави га у свом месту.
29 Mwe mongo inge ma nu sin mwet Levi ke sripen wangin acn selos, ac nu sin mwetsac, tulik mukaimtal, ac katinmas su muta in siti suwos uh. Elos in tuku ac eis ma nukewa elos enenu. Oru ma inge, ac LEUM GOD lowos fah akinsewowoye kowos ke ma nukewa kowos oru.
Па нека дођу Левити (јер немају део ни наследство с тобом) и дошљаци и сироте и удовице што су у месту твом, и нека једу и насите се, да би те благословио Господ Бог твој у сваком послу руку твојих, који би радио.

< Deuteronomy 14 >