< Deuteronomy 14 >
1 “Kowos mwet lun LEUM GOD lowos. Ouinge ke pacl kowos asor ke mwet misa se, nimet sipik monuwos sifacna ku resaela motonsruwos, oana kutu mwet uh oru.
You are sons of the LORD your God; do not cut yourselves or shave your foreheads on behalf of the dead,
2 Kowos ma lun LEUM GOD lowos. Inmasrlon mwet nukewa su muta fin faclu, El sulela tuh kowos in mwet lal sifacna.
for you are a people holy to the LORD your God. The LORD has chosen you to be a people for His prized possession out of all the peoples on the face of the earth.
3 “Nimet kang kutena ma su LEUM GOD El akkalemye mu tia nasnas.
You must not eat any detestable thing.
4 Kowos ku in kang kosro inge: cow, sheep, nani,
These are the animals that you may eat: The ox, the sheep, the goat,
5 deer, sheep inima, nani inima, ku antelope —
the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
6 kutena kosro ma sengelik falkal ac el sifil kontini ma el kangla.
You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.
7 Tusruktu kosro nukewa ma tia sengelik falka ac tia pac sifil kontini ma el kangla, kowos fah pangon tia nasnas nu suwos. Kowos fah tia kang camel, rabbit, ku badger, mweyen elos ne sifil kontini ma elos kangla, a tia sengelik falkalos.
But of those that chew the cud or have a completely divided hoof, you are not to eat the following: the camel, the rabbit, or the rock badger. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof. They are unclean for you,
8 Nimet kang pig, mweyen tia nasnas. Pig uh sengelik falka, tusruktu elos tia sifil kontini ma elos kangla. Kowos in tia kang kutena sin kosro inge, ac tia pac pusral mano misa lalos.
as well as the pig; though it has a divided hoof, it does not chew the cud. It is unclean for you. You must not eat its meat or touch its carcass.
9 “Kowos ku in kang kutena kain in ik ma oasr enga ac unac kac,
Of all the creatures that live in the water, you may eat anything with fins and scales,
10 tusruktu kutena ma moul in kof uh ma wangin enga ac unac kac, kowos fah tia kang. Ma inge tia nasnas nu suwos.
but you may not eat anything that does not have fins and scales; it is unclean for you.
11 “Won nasnas nukewa kowos ku in kang.
You may eat any clean bird,
12 Tusruktu won kowos ac tia kang pa inge: eagle, vulture, osprey,
but these you may not eat: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
13 buzzard, kutena kain in kait,
the red kite, the falcon, any kind of kite,
15 ostrich, hawk in fong, seagull, kutena kain in sik;
the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
16 owl srisrik, owl lulap, ac owl oasr koac kac,
the little owl, the great owl, the white owl,
17 oayapa owl yen mwesis, crow, cormorant,
the desert owl, the osprey, the cormorant,
18 stork, kutena kain in heron, hoopoe, ac fak.
the stork, any kind of heron, the hoopoe, or the bat.
19 “Won srisrik nukewa ma oasr po sohksok la tia nasnas nu suwos ac kowos in tia kang.
All flying insects are unclean for you; they may not be eaten.
20 Kowos ku in kang won srisrik nasnas nukewa saya.
But you may eat any clean bird.
21 “Nimet kang kutena kosro ma muta nwe sifacna misa. Kowos ku in sang mwetsac su muta inmasrlowos in kang, ku kowos ku in kukakin nu sin kutu mwetsac saya. A funu kowos, kowos sie mutunfacl mutal nu sin LEUM GOD lowos. “Kowos in tia akmolye sheep fusr ku nani fusr ke sronin titi lun nina kial uh.
You are not to eat any carcass; you may give it to the foreigner residing within your gates, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people belonging to the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
22 “Srela sie tafu singoul ke ma nukewa kowos kosrani ke kais sie yac.
You must be sure to set aside a tenth of all the produce brought forth each year from your fields.
23 Kowos in som nu ke acn se ma LEUM GOD lowos El sulela kowos in alu nu sel we. Kowos fah kang sie tafu singoul in wheat, wain, oil in olive, ac wounsien cow ac sheep nutuwos ye mutal we. Oru ouinge tuh kowos in luti in etu in akfulatye LEUM GOD lowos pacl nukewa.
And you are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God at the place He will choose as a dwelling for His Name, so that you may learn to fear the LORD your God always.
24 Acn in alu sac fin loessula nu lohm suwos pwanang upa kowos in us sie tafu singoul ke ma LEUM GOD El akinsewowoye kowos kac, na pa inge ma kowos fah oru:
But if the distance is too great for you to carry that with which the LORD your God has blessed you, because the place where the LORD your God will choose to put His Name is too far away,
25 Kukakunla ma kowos kosrani, ac us mani kac nu ke acn in alu sac.
then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose.
26 Orekmakunla nu ke kutena ma kowos lungse — ikwen cow, sheep fusr, wain, ku mwe nim ku. Na kowos ac sou lowos fah tukeni engan ac kang ma inge we, ye mutun LEUM GOD lowos.
Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household.
27 “Kowos in tia pilesru mwet Levi su wi kowos muta in acn suwos, mweyen wangin acn selos sifacna.
And do not neglect the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
28 Ke saflaiyen yac aktolu nukewa, use sie tafu singoul ke ma nukewa ma kowos kosrani, ac orani tuh in karinginyuk in siti suwos uh.
At the end of every three years, bring a tenth of all your produce for that year and lay it up within your gates.
29 Mwe mongo inge ma nu sin mwet Levi ke sripen wangin acn selos, ac nu sin mwetsac, tulik mukaimtal, ac katinmas su muta in siti suwos uh. Elos in tuku ac eis ma nukewa elos enenu. Oru ma inge, ac LEUM GOD lowos fah akinsewowoye kowos ke ma nukewa kowos oru.
Then the Levite (because he has no portion or inheritance among you), the foreigner, the fatherless, and the widow within your gates may come and eat and be satisfied. And the LORD your God will bless you in all the work of your hands.