< Colossae 3 >

1 Kowos akmoulyeyukyak yurin Christ, ke ma inge, kowos in sang insiowos in nunku ke ma su oan lucng, yen Christ el muta fin tron lal, lac po layot sin God.
Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida.
2 Lela nunak lowos in suiya ma su oan lucng, ac tia nu ke ma oan fin faclu.
Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden.
3 Tuh kowos misa tari, ac moul lowos wikla yurin Christ in God.
Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.
4 Moul na pwaye lowos uh pa Christ, na ke el ac sikme kowos ac fah oayapa welul sikme, ac wi ipeis ke wolana lal!
När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.
5 Ke ma inge kowos enenu in lela ma lungse lun faclu su orekma in kowos an in misa: kain ma koluk lun moul in kosro, kutena lumah fohkfok, lung lun ikwa, lungse koluk, ac rapku (tuh rapku el oapana alu nu ke ma sruloala).
Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;
6 Ke sripen ouiya inge kasrkusrak lun God ac fah tuku nu faclos su tia aksol.
ty för sådant kommer Guds vrede.
7 Kowos sifacna moulkin kain in lung koluk inge meet, ke pacl lumah inge srakna leumi moul lowos.
I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem.
8 A inge kowos enenu in tiana sifil oru lumah inge: kasrkusrak, mongsa, srangesroa; in wangin kas in akkolukye mwet ku kaskas enum in tuku liki oaluwos.
Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;
9 Nimet kaskas kikiap nu sin sie sin sie, tuh kowos sisla tari moul matu lowos, wi orekma koluk meet ha,
I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar
10 ac inge kowos moulkin sie moul sasu. God pa orala moul sasu se inge, ac El aksasuye pacl nukewa nu ke lumahl sifacna, tuh kowos in ku in arulana etu ouiyal na pwaye.
och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.
11 Ke sripa inge, tia sifilpa oasr ekla inmasrlon mwet Jew ac mwet sayen mwet Jew, mwet kosrala ku mwet tia kosrala, mwet lohsr moul la, mwet sulallal, mwet kohs ac mwet sukosok, tuh Christ pa yohk sripa in ma nukewa, ac el moul in kut nukewa.
Och därvid kommer det icke an på om någon är grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar eller skyt, träl eller fri; nej, Kristus är allt och i alla.
12 Kowos mwet lun God. El lungse kowos ac sulekowosla tuh kowos in mwet lal. Ke ma inge kowos enenu in moulkin pakoten, kulang, inse pusisel, mongfisrasr, ac muteng.
Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod.
13 Ke pacl nukewa ma kutena suwos oasr toasr la inmasrlowos, kowos in muteng ac nunak munas nu sin sie sin sie, oana ke Leum El nunak munas nu suwos.
Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta.
14 Ac kowos in sang lungse in kapreni ma inge nukewa in ma sefanna lac, mweyen lungse pa yohk sripa oemeet.
Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.
15 Misla, su Christ el ase, in kol kowos ke sulela lowos nu ke ma kowos ac oru; tuh God El pangon kowos nu ke misla se inge, in oru tuh kowos in mano sefanna. Ac kowos in sang kulo nu sin God kac.
Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.
16 Lela kas wolana ke Christ in oan in kowos pacl nukewa. Kowos in arulana lalmwetmet in luti ac sensenkakin sie sin sie. Kowos in onkakin psalm, on in kaksak, ac on mutal; alullul nu sin God ke inse kulo.
Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan.
17 Ma nukewa kowos oru, in kas ku orekma, kowos in oru ke inen Leum Jesus, ac kowos in sang kulo nu sin God Papa kacl.
Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom.
18 Mutan kia, kowos in akpusiselye kowos nu sin mukul tomowos, tuh pa inge ma fal mwet Christian uh in oru.
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.
19 Mukul tuma, kowos in lungse mutan kiowos ac tia oru koluk nu selos.
I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.
20 Tulik, kowos in akos papa tomowos ac nina kiowos pacl nukewa, tuh ma inge mwe akinsewowoye God.
I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren.
21 Papa ac nina, kowos in tia kas kou nu sin tulik nutuwos pacl nukewa, tuh elos ac mau sangengla ac fuhleak in oru kutena ma.
I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga.
22 Mwet kohs, kowos in akos mwet kacto lowos an in ma nukewa, tia ke pacl elos liye kowos an mukena ke sripen kowos sukok ohi selos; a kowos in oru ke insiowos na pwaye, ke sripen akfulat lowos nu sin Leum.
I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan.
23 Kutena ma kowos oru, kowos in oru ke inse pwaye, oana kowos in orekma nu sin Leum ac tia nu sin mwet.
Vadhelst I gören, gören det av hjärtat, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
24 Esam lah Leum el ac fah asot sie mwe moul nu sum, ma se su el akola nu sin mwet lal. Tuh Christ pa mwet Leum na pwaye lom su kom kulansupu.
I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus.
25 Ac kutena mwet su orekma koluk ac fah eis kai fal nu ke ma koluk el oru, tuh God El tia srisri in nununku lal.
Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.

< Colossae 3 >