< Luo Samuel 22 >

1 Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
2 LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
3 God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
4 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5 Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
6 Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol h7585)
7 In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
8 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9 Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
10 El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
11 El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
12 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
13 Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
14 Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
15 El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
16 Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
17 LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19 Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20 El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23 Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
24 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
25 Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
26 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
27 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28 Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
29 LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
30 Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
31 Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32 LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
33 God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
34 El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35 El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
37 Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39 Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
40 Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41 Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
42 Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
43 Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
44 Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45 Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
46 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
47 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
48 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
49 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50 Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
51 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.
Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.

< Luo Samuel 22 >