< Luo Samuel 22 >
1 Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
Och David talade för Herranom denna visones ord, den tid då Herren hade hulpit honom ifrån alla hans fiendars hand, och ifrå Sauls hand;
2 LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
Och sade: Herren är min klippa, och min borg, och min Frälsare.
3 God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
Gud är min tröst, på honom vill jag trösta; min sköld och mine helsos horn; mitt beskärm, och min tillflykt, min Frälsare, du som mig hjelper ifrån orätt.
4 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
Jag vill lofva och åkalla Herran, så blifver jag ifrå mina fiendar förlossad.
5 Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
Ty dödsens förderf hade omhvärft mig; och Belials bäcker hade förskräckt mig.
6 Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol )
Helvetes band omhvärfde mig; och dödsens snaror öfverföllo mig. (Sheol )
7 In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
När jag bedröfvad är, vill jag åkalla Herran, och ropa till min Gud, så hörer han mina röst utaf sitt tempel; och mitt rop kommer för honom i hans öron.
8 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
Jorden bäfvade och skalf; himmelens grundvalar hafva sig rört, och gifvit sig, då han var vred.
9 Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
Rök gick upp utaf hans näso, och förtärande eld utaf hans mun; så att det ljungade deraf.
10 El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
Himmelen böjde han, och steg neder; och mörker var under hans fötter.
11 El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
Och han steg på Cherub, och flög, och syntes på vädrens vingar.
12 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
Hans tjäll kringom honom var mörker, och svart tjockt moln.
13 Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
Af skenet för honom brann det med ljungande.
14 Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
Herren dundrade af himmelen; och den Högste lät utgå sitt dunder.
15 El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
Han sköt sina pilar, och förströdde dem; han lät ljunga, och förskräckte dem.
16 Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
Då såg man vattnet uppvälla; och jordenes grund vardt blottad genom Herrans straff, och genom hans näsos anda och blåst.
17 LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
Han sände utaf höjdene, och hemtade mig, och drog mig utu stor vatten.
18 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
Han frälste mig ifrå mina starka fiendar; ifrå mina hatare, som mig för mägtige voro;
19 Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
De mig öfverföllo i mine olyckos tid; och Herren är min tröst vorden.
20 El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
Han hafver utfört mig på rymdena. Han tog mig ut; förty han hade lust till mig.
21 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
Herren gör väl vid mig efter mina rättfärdighet; han betalar mig efter mina händers renhet.
22 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
Ty jag håller Herrans vägar, och är icke ogudaktig vorden emot min Gud.
23 Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
Förty alla hans rätter hafver jag för ögon; och hans bud kastar jag icke ifrå mig.
24 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
Men jag är utan vank för honom, och bevarar mig för synd.
25 Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
Derföre vedergäller mig Herren efter min rättfärdighet; efter min renhet för hans ögon.
26 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
Med de heliga äst du helig; med de fromma äst du from.
27 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
Med de rena äst du ren; och vid de afvoga ställer du dig afvog.
28 Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
Ty du hjelper det elända folk; och med din ögon förnedrar du de höga.
29 LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
Ty du, Herre, äst min lykta; Herren upplyser mitt mörker.
30 Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
Förty med dig kan jag nederslå krigsfolk; och genom min Gud springa öfver muren.
31 Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
Guds vägar äro utan brist; Herrans tal är genomluttradt; han är en sköld allom dem som hoppas till honom.
32 LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
Ty hvilken är en Gud, utan Herren? Och hvilken är en tröst, utan vår Gud?
33 God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
Gud styrker mig med kraft, och visar mig en väg utan brist.
34 El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
Han gör mina fötter lika som hjortars; och sätter mig uppå mina höjder.
35 El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
Han lärer mina händer strida, och drifver mina armars kopparbåga.
36 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
Och du gifver mig dine helsos sköld; och när du förnedrar mig, gör du mig storan.
37 Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
Du gör rum för mig till att gå, att mina fötter icke slinta.
38 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
Jag vill jaga efter mina fiendar, och förgöra dem; och vill icke omvända, tilldess jag gör en ända med dem.
39 Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
Jag vill förgöra dem, och nederslå dem, och de skola icke stå mig emot; de måste falla under mina fötter.
40 Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
Du kan omgjorda mig med kraft till strid; du kan kasta dem under mig, som sätta sig upp emot mig.
41 Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
Du gifver mig mina fiendar på flyktena, att jag må förstöra dem som mig hata.
42 Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
De ropa, men der är ingen hjelpare; till Herran, men han svarar dem intet.
43 Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
Jag skall sönderstöta dem såsom stoft på jordene; såsom träck uppå gatone skall jag göra dem till mull, och förströ dem.
44 Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
Du hjelper mig ifrå det trätosamma folket; och bevarar mig till ett hufvud öfver Hedningarna. Det folk, som jag intet kände, skall tjena mig.
45 Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
De främmande barn försaka mig; men desse lyda mig med hörsam öron.
46 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
De främmande barn äro försmäktade, och brytas i sina bojor.
47 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
Herren lefver, och lofvad vare min tröst; och varde upphöjd Gud, mine helsos tröst.
48 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
Gud, som gifver mig hämnden, och kastar folk under mig;
49 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
Han förer mig ut ifrå mina fiendar, och ifrå dem, som sätta sig emot mig, upphöjer du mig; och ifrå vrångvisa män frälsar du mig.
50 Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Derföre vill jag tacka dig, Herre, ibland Hedningarna, och dino Namne lofsjunga;
51 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.
Den der stor salighet bevisar sinom Konung; och gör väl med David sinom smorda, och med hans säd i evig tid.