< Luo Samuel 22 >

1 Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
2 LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
5 Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
7 In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
10 El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
11 El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
12 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
13 Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
14 Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
17 LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
18 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
20 El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
23 Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
24 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
27 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
28 Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
33 God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
34 El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
35 El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
37 Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
39 Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
40 Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
46 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
48 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.

< Luo Samuel 22 >