< Luo Samuel 22 >

1 Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
3 God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
4 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
5 Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
6 Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol h7585)
7 In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
8 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
9 Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
10 El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
11 El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
12 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
13 Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
14 Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
15 El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
16 Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
17 LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
18 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
19 Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
20 El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
21 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
22 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
23 Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
24 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
25 Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
26 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
27 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
28 Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
29 LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
30 Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
31 Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
32 LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
33 God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
34 El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
35 El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
36 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
37 Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
38 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
39 Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
40 Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
41 Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
42 Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
43 Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
44 Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
45 Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
46 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
47 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
48 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
49 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
50 Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
51 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.
Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”

< Luo Samuel 22 >