< Luo Samuel 22 >
1 Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
3 God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
4 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
5 Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
6 Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol )
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol )
7 In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
9 Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
10 El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
12 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
13 Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
14 Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
15 El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
16 Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
18 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
21 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
24 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
25 Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
26 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
27 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
28 Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
30 Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
31 Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
32 LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
38 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
40 Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
42 Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
47 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
48 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
51 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.
Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.