< Luo Samuel 22 >
1 Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
7 In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus venit ad aures eius.
8 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
Præ fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
Tonabit de cælo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
15 El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
Misit de excelso, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et præcepta eius non amovi a me.
24 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
Quis est Deus præter Dominum: et quis fortis præter Deum nostrum?
33 God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
Docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ: et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
Delebo eos ut pulverem terræ: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
46 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.