< Luo Samuel 22 >

1 Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
2 LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
3 God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
4 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
5 Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
6 Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
7 In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
8 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
9 Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
10 El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
11 El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
12 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
13 Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
14 Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
15 El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
16 Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
17 LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
18 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
19 Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
20 El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
21 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
22 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
23 Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
24 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
25 Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
26 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
27 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
28 Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
29 LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
30 Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
31 Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
32 LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
33 God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
34 El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
35 El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
36 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
37 Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
38 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
39 Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
40 Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
41 Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
42 Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
43 Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
44 Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
45 Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
46 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
47 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
48 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
49 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
50 Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
51 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.
主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。

< Luo Samuel 22 >