< Luo Samuel 22 >
1 Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
2 LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
4 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
When the waves of death surrounded me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol )
The sorrows of hell surrounded me; the snares of death seized me; (Sheol )
7 In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry entered into his ears.
8 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.
9 Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
12 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
And he made darkness pavilions around him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and smote them.
16 Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
20 El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
27 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
28 Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a shield to all them that trust in him.
32 LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
For who is God, except the LORD? and who is a rock, except our God?
33 God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.
35 El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
38 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
40 Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.
43 Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, and spread them abroad.
44 Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
Strangers shall fade away, and they shall come trembling out of their fortresses.
47 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
51 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.
He is the tower of salvation for his king: and he showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.