< Luo Samuel 22 >
1 Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol )
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
7 In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.